GNTBRP
25. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουτε CONJ G3777 ηλιας N-NSM G2243 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396
GNTTRP
25. καὶ CONJ G2532 ἠρώτησαν V-AAI-3P G2065 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 εἶπαν V-2AAI-3P G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-NSN G5101 οὖν CONJ G3767 βαπτίζεις, V-PAI-2S G907 εἰ COND G1487 σὺ P-2NS G4771 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 οὐδὲ CONJ-N G3761 Ἡλείας N-NSM G2243 οὐδὲ CONJ-N G3761 ὁ T-NSM G3588 προφήτης;N-NSM G4396
GNTERP
25. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπον V-2AAI-3P G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουτε CONJ G3777 ηλιας N-NSM G2243 ουτε CONJ G3777 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396
GNTWHRP
25. και CONJ G2532 ηρωτησαν V-AAI-3P G2065 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ειπαν V-2AAI-3P G3004 αυτω P-DSM G846 τι I-NSN G5101 ουν CONJ G3767 βαπτιζεις V-PAI-2S G907 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ουδε ADV G3761 ηλιας N-NSM G2243 ουδε ADV G3761 ο T-NSM G3588 προφητης N-NSM G4396
LXXRP
KJV
25. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
AMP
25. And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
KJVP
25. And G2532 CONJ they asked G2065 V-AAI-3P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3P unto him G846 P-DSM , Why G5101 I-NSN baptizest G907 V-PAI-2S thou then G3767 CONJ , if G1487 COND thou G4771 P-2NS be G1488 V-PXI-2S not G3756 PRT-N that Christ G5547 N-NSM , nor G3777 CONJ Elijah G2243 N-NSM , neither G3777 CONJ that prophet G4396 N-NSM ?
YLT
25. and they questioned him and said to him, `Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?`
ASV
25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
WEB
25. They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
NASB
25. They asked him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah or Elijah or the Prophet?"
ESV
25. They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
RV
25. And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
RSV
25. They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the prophet?"
NKJV
25. And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
MKJV
25. And they asked him and said, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that Prophet?
AKJV
25. And they asked him, and said to him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
NRSV
25. They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"
NIV
25. questioned him, "Why then do you baptise if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
NIRV
25. asked him, "If you are not the Christ, why are you baptizing people? Why are you doing that if you aren't Elijah or the Prophet we've been expecting?"
NLT
25. asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"
MSG
25. Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"
GNB
25. then asked John, "If you are not the Messiah nor Elijah nor the Prophet, why do you baptize?"
NET
25. So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
ERVEN
25. They said to John, "You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?"