Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
GNTBRP
GNTTRP

GNTERP

GNTWHRP

LXXRP
41. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI τι G5100 I-ASN οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV απεκριθης V-API-2S τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS σημερον G4594 ADV ει G1487 PRT εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS η G2228 CONJ εν G1722 PREP ιωναθαν N-PRI τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM μου G1473 P-GS η G3588 T-NSF αδικια G93 N-NSF κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI δος G1325 V-AAD-2S δηλους G1212 A-APM και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ ταδε G3592 D-NPN ειπης V-AAS-2S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM σου G4771 P-GS ισραηλ G2474 N-PRI δος G1325 V-AAD-2S δη G1161 PRT οσιοτητα G3742 N-ASF και G2532 CONJ κληρουται G2820 V-PPI-3S ιωναθαν N-PRI και G2532 CONJ σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εξηλθεν G1831 V-AAI-3S



KJV
41. Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect [lot.] And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

AMP
41. Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, Give a perfect lot and show the right. And Saul and Jonathan were taken [by lot], but the other men went free.

KJVP
41. Therefore Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , Give H3051 VQI2MS-3FS a perfect H8549 [ lot ] . And Saul H7586 and Jonathan H3083 were taken H3920 : but the people H5971 escaped H3318 .

YLT
41. And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, `Give perfection;` and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.

ASV
41. Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

WEB
41. Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, Show the right. Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

NASB
41. And Saul said to the LORD, the God of Israel: "Why did you not answer your servant this time? If the blame for this resides in me or my son Jonathan, LORD, God of Israel, respond with Urim; but if this guilt is in your people Israel, respond with Thummim." Jonathan and Saul were designated, and the people went free.

ESV
41. Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.

RV
41. Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken {cf15i by lot}: but the people escaped.

RSV
41. Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim; but if this guilt is in thy people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.

NKJV
41. Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect [lot."] So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.

MKJV
41. And Saul said to Jehovah, the God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.

AKJV
41. Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

NRSV
41. Then Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant today? If this guilt is in me or in my son Jonathan, O LORD God of Israel, give Urim; but if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were indicated by the lot, but the people were cleared.

NIV
41. Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.

NIRV
41. Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, "Give me an answer." Jonathan and Saul were chosen by using lots. The other men were cleared of blame.

NLT
41. Then Saul prayed, "O LORD, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent. " Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.

MSG
41. Then Saul prayed to GOD, "O God of Israel, why haven't you answered me today? Show me the truth. If the sin is in me or Jonathan, then, O GOD, give the sign Urim. But if the sin is in the army of Israel, give the sign Thummim." The Urim sign turned up and pointed to Saul and Jonathan. That cleared the army.

GNB
41. Saul said to the LORD, the God of Israel, " LORD, why have you not answered me today? LORD, God of Israel, answer me by the sacred stones. If the guilt is Jonathan's or mine, answer by the Urim; but if it belongs to your people Israel, answer by the Thummim." The answer indicated Jonathan and Saul; and the people were cleared.

NET
41. Then Saul said, "O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim." Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.

ERVEN
41. Then Saul prayed, "Lord, God of Israel, why haven't you answered your servant today? If I or my son Jonathan have sinned, Lord, God of Israel, give Urim. If your people Israel have sinned, give Thummim. " Saul and Jonathan were chosen, and the people went free.



Notes

No Verse Added

Total 52 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 52
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI τι G5100 I-ASN οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV απεκριθης V-API-2S τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS σημερον G4594 ADV ει G1487 PRT εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS η G2228 CONJ εν G1722 PREP ιωναθαν N-PRI τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM μου G1473 P-GS η G3588 T-NSF αδικια G93 N-NSF κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI δος G1325 V-AAD-2S δηλους G1212 A-APM και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ ταδε G3592 D-NPN ειπης V-AAS-2S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM σου G4771 P-GS ισραηλ G2474 N-PRI δος G1325 V-AAD-2S δη G1161 PRT οσιοτητα G3742 N-ASF και G2532 CONJ κληρουται G2820 V-PPI-3S ιωναθαν N-PRI και G2532 CONJ σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εξηλθεν G1831 V-AAI-3S
  • KJV

    Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
  • AMP

    Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, Give a perfect lot and show the right. And Saul and Jonathan were taken by lot, but the other men went free.
  • KJVP

    Therefore Saul H7586 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 , Give H3051 VQI2MS-3FS a perfect H8549 lot . And Saul H7586 and Jonathan H3083 were taken H3920 : but the people H5971 escaped H3318 .
  • YLT

    And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, `Give perfection;` and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.
  • ASV

    Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
  • WEB

    Therefore Saul said to Yahweh, the God of Israel, Show the right. Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
  • NASB

    And Saul said to the LORD, the God of Israel: "Why did you not answer your servant this time? If the blame for this resides in me or my son Jonathan, LORD, God of Israel, respond with Urim; but if this guilt is in your people Israel, respond with Thummim." Jonathan and Saul were designated, and the people went free.
  • ESV

    Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim. But if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
  • RV

    Therefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken {cf15i by lot}: but the people escaped.
  • RSV

    Therefore Saul said, "O LORD God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? If this guilt is in me or in Jonathan my son, O LORD, God of Israel, give Urim; but if this guilt is in thy people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were taken, but the people escaped.
  • NKJV

    Therefore Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect lot." So Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
  • MKJV

    And Saul said to Jehovah, the God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
  • AKJV

    Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
  • NRSV

    Then Saul said, "O LORD God of Israel, why have you not answered your servant today? If this guilt is in me or in my son Jonathan, O LORD God of Israel, give Urim; but if this guilt is in your people Israel, give Thummim." And Jonathan and Saul were indicated by the lot, but the people were cleared.
  • NIV

    Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
  • NIRV

    Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, "Give me an answer." Jonathan and Saul were chosen by using lots. The other men were cleared of blame.
  • NLT

    Then Saul prayed, "O LORD, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent. " Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.
  • MSG

    Then Saul prayed to GOD, "O God of Israel, why haven't you answered me today? Show me the truth. If the sin is in me or Jonathan, then, O GOD, give the sign Urim. But if the sin is in the army of Israel, give the sign Thummim." The Urim sign turned up and pointed to Saul and Jonathan. That cleared the army.
  • GNB

    Saul said to the LORD, the God of Israel, " LORD, why have you not answered me today? LORD, God of Israel, answer me by the sacred stones. If the guilt is Jonathan's or mine, answer by the Urim; but if it belongs to your people Israel, answer by the Thummim." The answer indicated Jonathan and Saul; and the people were cleared.
  • NET

    Then Saul said, "O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim." Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.
  • ERVEN

    Then Saul prayed, "Lord, God of Israel, why haven't you answered your servant today? If I or my son Jonathan have sinned, Lord, God of Israel, give Urim. If your people Israel have sinned, give Thummim. " Saul and Jonathan were chosen, and the people went free.
Total 52 Verses, Current Verse 41 of Total Verses 52
×

Alert

×

greek Letters Keypad References