Ρουθ 4 : 15 [ LXXRP ]
4:15. και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S σοι G4771 P-DSF εις G1519 PREP επιστρεφοντα G1994 V-PAPAS ψυχην G5590 N-ASF και G2532 CONJ του G3588 T-GSN διαθρεψαι V-AAN την G3588 T-ASF πολιαν N-ASF σου G4771 P-GSF οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF νυμφη G3565 N-NSF σου G4771 P-GSF η G3588 T-NSF αγαπησασα G25 V-AAPNS σε G4771 P-ASF ετεκεν G5088 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM η G3739 R-NSF εστιν G1510 V-PAI-3S αγαθη G18 A-NSF σοι G4771 P-DSF υπερ G5228 PREP επτα G2033 N-NUI υιους G5207 N-APM
Ρουθ 4 : 15 [ GNTERP ]
Ρουθ 4 : 15 [ GNTBRP ]
Ρουθ 4 : 15 [ GNTWHRP ]
Ρουθ 4 : 15 [ GNTTRP ]
Ρουθ 4 : 15 [ NET ]
4:15. He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!"
Ρουθ 4 : 15 [ NLT ]
4:15. May he restore your youth and care for you in your old age. For he is the son of your daughter-in-law who loves you and has been better to you than seven sons!"
Ρουθ 4 : 15 [ ASV ]
4:15. And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
Ρουθ 4 : 15 [ ESV ]
4:15. He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has given birth to him."
Ρουθ 4 : 15 [ KJV ]
4:15. And he shall be unto thee a restorer of [thy] life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
Ρουθ 4 : 15 [ RSV ]
4:15. He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law who loves you, who is more to you than seven sons, has borne him."
Ρουθ 4 : 15 [ RV ]
4:15. And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath borne him.
Ρουθ 4 : 15 [ YLT ]
4:15. and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee -- who is better to thee than seven sons -- hath borne him.`
Ρουθ 4 : 15 [ ERVEN ]
4:15. He will make you alive again, and care for you in your old age. Your daughter-in-law made it happen. She bore this child for you. She loves you, and she is better for you than seven sons."
Ρουθ 4 : 15 [ WEB ]
4:15. He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
Ρουθ 4 : 15 [ KJVP ]
4:15. And he shall be H1961 unto thee a restorer H7725 of [thy] life, H5315 and a nourisher H3557 of H853 thine old age: H7872 for H3588 thy daughter- H3618 in-law, which H834 loveth H157 thee, which H834 is better H2896 to thee than seven H4480 H7651 sons, H1121 hath born H3205 him.

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP