Ρουθ 3 : 16 [ LXXRP ]
3:16. και G2532 CONJ ρουθ N-PRI εισηλθεν G1525 V-AAI-3S προς G4314 PREP την G3588 T-ASF πενθεραν G3994 N-ASF αυτης G846 D-GSF η G3588 T-NSF δε G1161 PRT ειπεν V-AAI-3S τις G5100 I-NSF ει G1510 V-PAI-2S θυγατερ G2364 N-VSF και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF ο G3588 T-NSM ανηρ G435 N-NSM
Ρουθ 3 : 16 [ GNTERP ]
Ρουθ 3 : 16 [ GNTBRP ]
Ρουθ 3 : 16 [ GNTWHRP ]
Ρουθ 3 : 16 [ GNTTRP ]
Ρουθ 3 : 16 [ NET ]
3:16. and she returned to her mother-in-law. When Ruth returned to her mother-in-law, Naomi asked, "How did things turn out for you, my daughter?" Ruth told her about all the man had done for her.
Ρουθ 3 : 16 [ NLT ]
3:16. When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, "What happened, my daughter?" Ruth told Naomi everything Boaz had done for her,
Ρουθ 3 : 16 [ ASV ]
3:16. And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Ρουθ 3 : 16 [ ESV ]
3:16. And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
Ρουθ 3 : 16 [ KJV ]
3:16. And when she came to her mother in law, she said, Who [art] thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Ρουθ 3 : 16 [ RSV ]
3:16. And when she came to her mother-in-law, she said, "How did you fare, my daughter?" Then she told her all that the man had done for her,
Ρουθ 3 : 16 [ RV ]
3:16. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Ρουθ 3 : 16 [ YLT ]
3:16. And she cometh in unto her mother-in-law, and she saith, `Who [art] thou, my daughter?` and she declareth to her all that the man hath done to her.
Ρουθ 3 : 16 [ ERVEN ]
3:16. Ruth went to the home of her motherin- law, Naomi. Naomi went to the door and asked, "Who's there?" Ruth went in telling Naomi everything that Boaz did for her.
Ρουθ 3 : 16 [ WEB ]
3:16. When she came to her mother-in-law, she said, Who are you, my daughter? She told her all that the man had done to her.
Ρουθ 3 : 16 [ KJVP ]
3:16. And when she came H935 to H413 her mother- H2545 in-law , she said, H559 Who H4310 [art] thou, H859 my daughter H1323 ? And she told H5046 her H853 all H3605 that H834 the man H376 had done H6213 to her.

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP