Ρουθ 3 : 10 [ LXXRP ]
3:10. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S βοος N-PRI ευλογημενη G2127 V-RPPNS συ G4771 P-NSF τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM θεω G2316 N-DSM θυγατερ G2364 N-VSF οτι G3754 CONJ ηγαθυνας V-AAI-2S το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GSF το G3588 T-ASN εσχατον G2078 A-ASN υπερ G5228 PREP το G3588 T-ASN πρωτον G4413 A-ASN το G3588 T-ASN μη G3165 ADV πορευθηναι G4198 V-APN σε G4771 P-ASF οπισω G3694 PREP νεανιων G3494 N-GPM ειτοι CONJ πτωχος G4434 A-NSM ειτοι CONJ πλουσιος G4145 A-NSM
Ρουθ 3 : 10 [ GNTERP ]
Ρουθ 3 : 10 [ GNTBRP ]
Ρουθ 3 : 10 [ GNTWHRP ]
Ρουθ 3 : 10 [ GNTTRP ]
Ρουθ 3 : 10 [ NET ]
3:10. He said, "May you be rewarded by the LORD, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor.
Ρουθ 3 : 10 [ NLT ]
3:10. "The LORD bless you, my daughter!" Boaz exclaimed. "You are showing even more family loyalty now than you did before, for you have not gone after a younger man, whether rich or poor.
Ρουθ 3 : 10 [ ASV ]
3:10. And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ ESV ]
3:10. And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ KJV ]
3:10. And he said, Blessed [be] thou of the LORD, my daughter: [for] thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ RSV ]
3:10. And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter; you have made this last kindness greater than the first, in that you have not gone after young men, whether poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ RV ]
3:10. And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ YLT ]
3:10. And he saith, `Blessed [art] thou of Jehovah, my daughter; thou hast dealt more kindly at the latter end than at the beginning -- not to go after the young men, either poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ ERVEN ]
3:10. Then Boaz said, "May the Lord bless you, young woman. You have been very kind to me. Your kindness to me is greater than the kindness you showed to Naomi in the beginning. You could have looked for a young man to marry, rich or poor. But you did not.
Ρουθ 3 : 10 [ WEB ]
3:10. He said, Blessed are you by Yahweh, my daughter: you have shown more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you didn\'t follow young men, whether poor or rich.
Ρουθ 3 : 10 [ KJVP ]
3:10. And he said, H559 Blessed H1288 [be] thou H859 of the LORD, H3068 my daughter: H1323 [for] thou hast showed more H3190 kindness H2617 in the latter end H314 than H4480 at the beginning, H7223 inasmuch as thou followedst H1980 H310 not H1115 young men, H970 whether H518 poor H1800 or H518 rich. H6223

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP