Κριτές 2 : 1 [ LXXRP ]
2:1. και G2532 CONJ ανεβη G305 V-AAI-3S αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM απο G575 PREP γαλγαλ N-PRI επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM κλαυθμωνα N-ASM και G2532 CONJ επι G1909 PREP βαιθηλ N-PRI και G2532 CONJ επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM κυριος G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM ανεβιβασεν G307 V-AAI-3S υμας G4771 P-AP εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ εισηγαγεν G1521 V-AAI-3S υμας G4771 P-AP εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ην G3739 R-ASF ωμοσεν V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM πατρασιν G3962 N-DPM υμων G4771 P-GP του G3588 T-GSN δουναι G1325 V-AAN υμιν G4771 P-DP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S υμιν G4771 P-DP ου G3364 ADV διασκεδασω V-FAI-1S την G3588 T-ASF διαθηκην G1242 N-ASF μου G1473 P-GS την G3588 T-ASF μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
Κριτές 2 : 1 [ GNTERP ]
Κριτές 2 : 1 [ GNTBRP ]
Κριτές 2 : 1 [ GNTWHRP ]
Κριτές 2 : 1 [ GNTTRP ]
Κριτές 2 : 1 [ NET ]
2:1. The LORD's angelic messenger went up from Gilgal to Bokim. He said, "I brought you up from Egypt and led you into the land I had solemnly promised to give to your ancestors. I said, 'I will never break my agreement with you,
Κριτές 2 : 1 [ NLT ]
2:1. The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said to the Israelites, "I brought you out of Egypt into this land that I swore to give your ancestors, and I said I would never break my covenant with you.
Κριτές 2 : 1 [ ASV ]
2:1. And the angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:
Κριτές 2 : 1 [ ESV ]
2:1. Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim. And he said, "I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers. I said, 'I will never break my covenant with you,
Κριτές 2 : 1 [ KJV ]
2:1. And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
Κριτές 2 : 1 [ RSV ]
2:1. Now the angel of the LORD went up from Gilgal to Bochim. And he said, "I brought you up from Egypt, and brought you into the land which I swore to give to your fathers. I said, `I will never break my covenant with you,
Κριτές 2 : 1 [ RV ]
2:1. And the angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:
Κριτές 2 : 1 [ YLT ]
2:1. And a messenger of Jehovah goeth up from Gilgal unto Bochim,
Κριτές 2 : 1 [ ERVEN ]
2:1. The Angel of the Lord went up to the city of Bokim from the city of Gilgal. The angel spoke a message from the Lord to the Israelites. This was the message: "I brought you out of Egypt and led you to the land that I promised to give to your ancestors. I told you I would never break my agreement with you.
Κριτές 2 : 1 [ WEB ]
2:1. The angel of Yahweh came up from Gilgal to Bochim. He said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:
Κριτές 2 : 1 [ KJVP ]
2:1. And an angel H4397 of the LORD H3068 came up H5927 from H4480 Gilgal H1537 to H413 Bochim, H1066 and said, H559 I made you to go up H5927 H853 out of Egypt H4480 H4714 , and have brought H935 you unto H413 the land H776 which H834 I swore H7650 unto your fathers; H1 and I said, H559 I will never H3808 H5769 break H6565 my covenant H1285 with H854 you.

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP