Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ LXXRP ]
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ GNTERP ]
8:13. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 ενος A-GSM G1520 αγγελου N-GSM G32 πετωμενου V-PNP-GSM G4072 εν PREP G1722 μεσουρανηματι N-DSN G3321 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λοιπων A-GPM G3062 φωνων N-GPM G5456 της T-GSF G3588 σαλπιγγος N-GSF G4536 των T-GPM G3588 τριων A-GPM G5140 αγγελων N-GPM G32 των T-GPM G3588 μελλοντων V-PAP-GPM G3195 σαλπιζειν V-PAN G4537
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ GNTBRP ]
8:13. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 ενος A-GSM G1520 αετου N-GSM G105 πετομενου V-PNP-GSM G4072 εν PREP G1722 μεσουρανηματι N-DSN G3321 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 τοις T-DPM G3588 κατοικουσιν V-PAP-DPM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λοιπων A-GPM G3062 φωνων N-GPM G5456 της T-GSF G3588 σαλπιγγος N-GSF G4536 των T-GPM G3588 τριων A-GPM G5140 αγγελων N-GPM G32 των T-GPM G3588 μελλοντων V-PAP-GPM G3195 σαλπιζειν V-PAN G4537
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ GNTWHRP ]
8:13. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 και CONJ G2532 ηκουσα V-AAI-1S G191 ενος A-GSM G1520 αετου N-GSM G105 πετομενου V-PNP-GSM G4072 εν PREP G1722 μεσουρανηματι N-DSN G3321 λεγοντος V-PAP-GSM G3004 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 ουαι INJ G3759 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 λοιπων A-GPM G3062 φωνων N-GPM G5456 της T-GSF G3588 σαλπιγγος N-GSF G4536 των T-GPM G3588 τριων A-GPM G5140 αγγελων N-GPM G32 των T-GPM G3588 μελλοντων V-PAP-GPM G3195 σαλπιζειν V-PAN G4537
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ GNTTRP ]
8:13. καὶ CONJ G2532 ἴδον, V-2AAI-1S G3708 καὶ CONJ G2532 ἤκουσα V-AAI-1S G191 ἑνὸς A-GSM G1520 ἀετοῦ N-GSM G105 πετομένου V-PNP-GSM G4072 ἐν PREP G1722 μεσουρανήματι N-DSN G3321 λέγοντος V-PAP-GSM G3004 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ, A-DSF G3173 οὐαὶ INJ G3759 οὐαὶ INJ G3759 οὐαὶ INJ G3759 τοὺς T-APM G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM G2730 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 γῆς N-GSF G1093 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 λοιπῶν A-GPM G3062 φωνῶν N-GPM G5456 τῆς T-GSF G3588 σάλπιγγος N-GSF G4536 τῶν T-GPM G3588 τριῶν A-GPM G5140 ἀγγέλων N-GPM G32 τῶν T-GPM G3588 μελλόντων V-PAP-GPM G3195 σαλπίζειν.V-PAN G4537
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ NET ]
8:13. Then I looked, and I heard an eagle flying directly overhead, proclaiming with a loud voice, "Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!"
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ NLT ]
8:13. Then I looked, and I heard a single eagle crying loudly as it flew through the air, "Terror, terror, terror to all who belong to this world because of what will happen when the last three angels blow their trumpets."
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ ASV ]
8:13. And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ ESV ]
8:13. Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!"
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ KJV ]
8:13. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ RSV ]
8:13. Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice, as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets which the three angels are about to blow!"
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ RV ]
8:13. And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ YLT ]
8:13. And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, `Wo, wo, wo, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.`
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ ERVEN ]
8:13. While I watched, I heard an eagle that was flying high in the air. The eagle said in a loud voice, "Terrible! Terrible! How terrible for those who live on the earth! The terrible trouble will begin after the sounds of the trumpets that the other three angels will blow."
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ WEB ]
8:13. I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, "Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!"
Αποκαλυψισ Ιωαννου 8 : 13 [ KJVP ]
8:13. And G2532 I beheld, G1492 and G2532 heard G191 an G1520 angel G32 flying G4072 through G1722 the midst of heaven, G3321 saying G3004 with a loud G3173 voice, G5456 Woe, G3759 woe, G3759 woe, G3759 to the G3588 inhabiters G2730 of G1909 the G3588 earth G1093 by reason of G1537 the G3588 other G3062 voices G5456 of the G3588 trumpet G4536 of the G3588 three G5140 angels, G32 which are yet G3195 to sound G4537 !

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP