Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ LXXRP ]
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ GNTERP ]
12:13. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 δρακων N-NSM G1404 οτι CONJ G3754 εβληθη V-API-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 εδιωξεν V-AAI-3S G1377 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 ητις R-NSF G3748 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 αρρενα N-ASM G730
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ GNTBRP ]
12:13. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 δρακων N-NSM G1404 οτι CONJ G3754 εβληθη V-API-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 εδιωξεν V-AAI-3S G1377 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 ητις R-NSF G3748 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 αρρενα N-ASM G730
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ GNTWHRP ]
12:13. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 ειδεν V-2AAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 δρακων N-NSM G1404 οτι CONJ G3754 εβληθη V-API-3S G906 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 γην N-ASF G1093 εδιωξεν V-AAI-3S G1377 την T-ASF G3588 γυναικα N-ASF G1135 ητις R-NSF G3748 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 αρσενα N-ASM G730
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ GNTTRP ]
12:13. Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 ὁ T-NSM G3588 δράκων N-NSM G1404 ὅτι CONJ G3754 ἐβλήθη V-API-3S G906 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 γῆν, N-ASF G1093 ἐδίωξεν V-AAI-3S G1377 τὴν T-ASF G3588 γυναῖκα N-ASF G1135 ἥτις R-NSF G3748 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 ἄρσενα.A-ASM G730
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ NET ]
12:13. Now when the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ NLT ]
12:13. When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ ASV ]
12:13. And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ ESV ]
12:13. And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ KJV ]
12:13. And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child. ]
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ RSV ]
12:13. And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had borne the male child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ RV ]
12:13. And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man {cf15i child}.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ YLT ]
12:13. And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ ERVEN ]
12:13. The dragon saw that he had been thrown down to the earth. So he chased the woman who had given birth to the child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ WEB ]
12:13. When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
Αποκαλυψισ Ιωαννου 12 : 13 [ KJVP ]
12:13. And G2532 when G3753 the G3588 dragon G1404 saw G1492 that G3754 he was cast G906 unto G1519 the G3588 earth, G1093 he persecuted G1377 the G3588 woman G1135 which G3748 brought forth G5088 the G3588 man G730 [child.]

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP