Πετρου Β΄ 1 : 5 [ LXXRP ]
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ GNTERP ]
1:5. και CONJ G2532 αυτο P-NSN G846 τουτο D-NSN G5124 δε CONJ G1161 σπουδην N-ASF G4710 πασαν A-ASF G3956 παρεισενεγκαντες V-AAP-NPM G3923 επιχορηγησατε V-AAM-2P G2023 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 αρετην N-ASF G703 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αρετη N-DSF G703 την T-ASF G3588 γνωσιν N-ASF G1108
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ GNTBRP ]
1:5. και CONJ G2532 αυτο P-NSN G846 τουτο D-NSN G5124 δε CONJ G1161 σπουδην N-ASF G4710 πασαν A-ASF G3956 παρεισενεγκαντες V-AAP-NPM G3923 επιχορηγησατε V-AAM-2P G2023 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 αρετην N-ASF G703 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αρετη N-DSF G703 την T-ASF G3588 γνωσιν N-ASF G1108
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ GNTWHRP ]
1:5. και CONJ G2532 αυτο P-NSN G846 τουτο D-NSN G5124 δε CONJ G1161 σπουδην N-ASF G4710 πασαν A-ASF G3956 παρεισενεγκαντες V-AAP-NPM G3923 επιχορηγησατε V-AAM-2P G2023 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πιστει N-DSF G4102 υμων P-2GP G5216 την T-ASF G3588 αρετην N-ASF G703 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αρετη N-DSF G703 την T-ASF G3588 γνωσιν N-ASF G1108
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ GNTTRP ]
1:5. καὶ CONJ G2532 αὐτὸ P-NSN G846 τοῦτο D-NSN G3778 δὲ CONJ G1161 σπουδὴν N-ASF G4710 πᾶσαν A-ASF G3956 παρεισενέγκαντες V-AAP-NPM G3923 ἐπιχορηγήσατε V-AAM-2P G2023 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 πίστει N-DSF G4102 ὑμῶν P-2GP G5210 τὴν T-ASF G3588 ἀρετήν, N-ASF G703 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 ἀρετῇ N-DSF G703 τὴν T-ASF G3588 γνῶσιν,N-ASF G1108
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ NET ]
1:5. For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ NLT ]
1:5. In view of all this, make every effort to respond to God's promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ ASV ]
1:5. Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ ESV ]
1:5. For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ KJV ]
1:5. And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ RSV ]
1:5. For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ RV ]
1:5. Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in {cf15i your} virtue knowledge;
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ YLT ]
1:5. And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ ERVEN ]
1:5. Because you have these blessings, do all you can to add to your life these things: to your faith add goodness; to your goodness add knowledge;
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ WEB ]
1:5. Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Πετρου Β΄ 1 : 5 [ KJVP ]
1:5. And G1161 beside this G846 G2532 , giving G3923 all G3956 diligence, G4710 add G2023 to G1722 your G5216 faith G4102 virtue; G703 and G1161 to G1722 virtue G703 knowledge; G1108

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP