Πετρου Α΄ 2 : 21 [ LXXRP ]
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ GNTERP ]
2:21. εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 εκληθητε V-API-2P G2564 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 χριστος N-NSM G5547 επαθεν V-2AAI-3S G3958 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 ημιν P-1DP G2254 υπολιμπανων V-PAP-NSM G5277 υπογραμμον N-ASM G5261 ινα CONJ G2443 επακολουθησητε V-AAS-2P G1872 τοις T-DPN G3588 ιχνεσιν N-DPN G2487 αυτου P-GSM G846
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ GNTBRP ]
2:21. εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 εκληθητε V-API-2P G2564 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 χριστος N-NSM G5547 επαθεν V-2AAI-3S G3958 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 υμιν P-2DP G5213 υπολιμπανων V-PAP-NSM G5277 υπογραμμον N-ASM G5261 ινα CONJ G2443 επακολουθησητε V-AAS-2P G1872 τοις T-DPN G3588 ιχνεσιν N-DPN G2487 αυτου P-GSM G846
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ GNTWHRP ]
2:21. εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 εκληθητε V-API-2P G2564 οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 χριστος N-NSM G5547 επαθεν V-2AAI-3S G3958 υπερ PREP G5228 υμων P-2GP G5216 υμιν P-2DP G5213 υπολιμπανων V-PAP-NSM G5277 υπογραμμον N-ASM G5261 ινα CONJ G2443 επακολουθησητε V-AAS-2P G1872 τοις T-DPN G3588 ιχνεσιν N-DPN G2487 αυτου P-GSM G846
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ GNTTRP ]
2:21. εἰς PREP G1519 τοῦτο D-ASN G3778 γὰρ CONJ G1063 ἐκλήθητε, V-API-2P G2564 ὅτι CONJ G3754 καὶ CONJ G2532 Χριστὸς N-NSM G5547 ἔπαθεν V-2AAI-3S G3958 ὑπὲρ PREP G5228 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὑμῖν P-2DP G5210 ὑπολιμπάνων V-PAP-NSM G5277 ὑπογραμμὸν N-ASM G5261 ἵνα CONJ G2443 ἐπακολουθήσητε V-AAS-2P G1872 τοῖς T-DPN G3588 ἴχνεσιν N-DPN G2487 αὐτοῦ·P-GSM G846
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ NET ]
2:21. For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ NLT ]
2:21. For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps.
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ ASV ]
2:21. For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ ESV ]
2:21. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ KJV ]
2:21. For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ RSV ]
2:21. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ RV ]
2:21. For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ YLT ]
2:21. for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ ERVEN ]
2:21. This is what you were chosen to do. Christ gave you an example to follow. He suffered for you. So you should do the same as he did:
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ WEB ]
2:21. For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
Πετρου Α΄ 2 : 21 [ KJVP ]
2:21. For G1063 even hereunto G1519 G5124 were ye called: G2564 because G3754 Christ G5547 also G2532 suffered G3958 for G5228 us, G2257 leaving G5277 us G2254 an example, G5261 that G2443 ye should follow G1872 his G846 steps: G2487

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP