Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ LXXRP ]
5:1. και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ως G3739 CONJ ηκουσαν G191 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM βασιλεις G935 N-NPM των G3588 T-GPM αμορραιων N-GPM οι G3739 R-NPM ησαν G1510 V-IAI-3P περαν G4008 PREP του G3588 T-GSM ιορδανου G2446 N-GSM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM βασιλεις G935 N-NPM της G3588 T-GSF φοινικης G5403 N-PRI οι G3588 T-NPM παρα G3844 PREP την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF οτι G3754 CONJ απεξηρανεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM ιορδανην G2446 N-ASM ποταμον G4215 N-ASM εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM εμπροσθεν G1715 PREP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN διαβαινειν G1224 V-PAN αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ ετακησαν G5080 V-API-3P αυτων G846 D-GPM αι G3588 T-NPF διανοιαι G1271 N-NPF και G2532 CONJ κατεπλαγησαν V-API-3P και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM φρονησις G5428 N-NSF ουδεμια G3762 A-NSF απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM ισραηλ G2474 N-PRI
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ GNTERP ]
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ GNTBRP ]
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ GNTWHRP ]
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ GNTTRP ]
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ NET ]
5:1. When all the Amorite kings on the west side of the Jordan and all the Canaanite kings along the seacoast heard how the LORD had dried up the water of the Jordan before the Israelites while they crossed, they lost their courage and could not even breathe for fear of the Israelites.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ NLT ]
5:1. When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coast heard how the LORD had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear because of them.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ ASV ]
5:1. And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that Jehovah had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ ESV ]
5:1. As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ KJV ]
5:1. And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which [were] on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which [were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ RSV ]
5:1. When all the kings of the Amorites that were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites that were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their heart melted, and there was no longer any spirit in them, because of the people of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ RV ]
5:1. And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were beyond Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ YLT ]
5:1. And it cometh to pass when all the kings of the Amorite which [are] beyond the Jordan, towards the sea, and all the kings of the Canaanite which [are] by the sea, hear how that Jehovah hath dried up the waters of the Jordan at the presence of the sons of Israel till their passing over, that their heart is melted, and there hath not been in them any more spirit because of the presence of the sons of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ ERVEN ]
5:1. So the Lord dried up the Jordan River until the Israelites finished crossing it. The kings of the Amorites living west of the Jordan River and the Canaanites living by the Mediterranean Sea heard about this and became very frightened. After that they were not brave enough to stand and fight against the Israelites.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ WEB ]
5:1. It happened, when all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how that Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
Ιησούς του Ναυή 5 : 1 [ KJVP ]
5:1. And it came to pass, H1961 when all H3605 the kings H4428 of the Amorites, H567 which H834 [were] on the side H5676 of Jordan H3383 westward, H3220 and all H3605 the kings H4428 of the Canaanites, H3669 which H834 [were] by H5921 the sea, H3220 heard H8085 H853 that H834 the LORD H3068 had dried up H3001 H853 the waters H4325 of Jordan H3383 from before H4480 H6440 the children H1121 of Israel, H3478 until H5704 we were passed over, H5674 that their heart H3824 melted, H4549 neither H3808 was H1961 there spirit H7307 in them any more, H5750 because H4480 H6440 of the children H1121 of Israel. H3478

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP