Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ LXXRP ]
22:27. αλλ G235 CONJ ινα G2443 CONJ η G1510 V-PAS-3S τουτο G3778 D-NSN μαρτυριον G3142 N-NSN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPF γενεων G1074 N-GPF ημων G1473 P-GP μεθ G3326 PREP ημας G1473 P-AP του G3588 T-GSN λατρευειν G3000 V-PAN λατρειαν G2999 N-ASF κυριω G2962 N-DSM εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN καρπωμασιν N-DPN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF θυσιαις G2378 N-DPF ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF θυσιαις G2378 N-DPF των G3588 T-GPM σωτηριων G4992 N-GPN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ερουσιν V-FAI-3P τα G3588 T-NPN τεκνα G5043 N-NPN υμων G4771 P-GP τοις G3588 T-DPN τεκνοις G5043 N-DPN ημων G1473 P-GP αυριον G839 ADV ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υμιν G4771 P-DP μερις G3310 N-NSF κυριου G2962 N-GSM
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ GNTERP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ GNTBRP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ GNTWHRP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ GNTTRP ]
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ NET ]
22:27. but as a reminder to us and you, and to our descendants who follow us, that we will honor the LORD in his very presence with burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace. Then in the future your descendants will not be able to say to our descendants, 'You have no right to worship the LORD.'
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ NLT ]
22:27. but as a memorial. It will remind our descendants and your descendants that we, too, have the right to worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings. Then your descendants will not be able to say to ours, 'You have no claim to the LORD.'
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ ASV ]
22:27. but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah.
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ ESV ]
22:27. but to be a witness between us and you, and between our generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings, so your children will not say to our children in time to come, "You have no portion in the LORD."'
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ KJV ]
22:27. But [that] it [may be] a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ RSV ]
22:27. but to be a witness between us and you, and between the generations after us, that we do perform the service of the LORD in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings; lest your children say to our children in time to come, "You have no portion in the LORD."'
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ RV ]
22:27. but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in the LORD.
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ YLT ]
22:27. but a witness it [is] between us and you, and between our generations after us, to do the service of Jehovah before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings, and your sons do not say hereafter to our sons, Ye have no portion in Jehovah.
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ ERVEN ]
22:27. The real reason we wanted our altar was to show our people that we worship the same God that you do. This altar will be the proof to you and us and to all our future children that we worship the Lord. We give our sacrifices, grain offerings, and fellowship offerings to the Lord. We wanted your children to grow up and know that we are also Israelites like yourselves.
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ WEB ]
22:27. but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Yahweh before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not tell our children in time to come, You have no portion in Yahweh.
Ιησούς του Ναυή 22 : 27 [ KJVP ]
22:27. But H3588 [that] it H1931 [may] [be] a witness H5707 between H996 us , and you , and our generations H1755 after H310 us , that we might do H5647 H853 the service H5656 of the LORD H3068 before H6440 him with our burnt offerings, H5930 and with our sacrifices, H2077 and with our peace offerings; H8002 that your children H1121 may not H3808 say H559 to our children H1121 in time to come, H4279 Ye have no H369 part H2506 in the LORD. H3068

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP