Ιακωβου 1 : 23 [ LXXRP ]
Ιακωβου 1 : 23 [ GNTERP ]
1:23. οτι CONJ G3754 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ακροατης N-NSM G202 λογου N-GSM G3056 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 ποιητης N-NSM G4163 ουτος D-NSM G3778 εοικεν V-RAI-3S G1503 ανδρι N-DSM G435 κατανοουντι V-PAP-DSM G2657 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 της T-GSF G3588 γενεσεως N-GSF G1078 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 εσοπτρω N-DSN G2072
Ιακωβου 1 : 23 [ GNTBRP ]
1:23. οτι CONJ G3754 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ακροατης N-NSM G202 λογου N-GSM G3056 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 ποιητης N-NSM G4163 ουτος D-NSM G3778 εοικεν V-RAI-3S G1503 ανδρι N-DSM G435 κατανοουντι V-PAP-DSM G2657 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 της T-GSF G3588 γενεσεως N-GSF G1078 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 εσοπτρω N-DSN G2072
Ιακωβου 1 : 23 [ GNTWHRP ]
1:23. οτι CONJ G3754 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 ακροατης N-NSM G202 λογου N-GSM G3056 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 ποιητης N-NSM G4163 ουτος D-NSM G3778 εοικεν V-RAI-3S G1503 ανδρι N-DSM G435 κατανοουντι V-PAP-DSM G2657 το T-ASN G3588 προσωπον N-ASN G4383 της T-GSF G3588 γενεσεως N-GSF G1078 αυτου P-GSM G846 εν PREP G1722 εσοπτρω N-DSN G2072
Ιακωβου 1 : 23 [ GNTTRP ]
1:23. ὅτι CONJ G3754 εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 ἀκροατὴς N-NSM G202 λόγου N-GSM G3056 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 οὐ PRT-N G3756 ποιητής, N-NSM G4163 οὗτος D-NSM G3778 ἔοικεν V-RAI-3S G1503 ἀνδρὶ N-DSM G435 κατανοοῦντι V-PAP-DSM G2657 τὸ T-ASN G3588 πρόσωπον N-ASN G4383 τῆς T-GSF G3588 γενέσεως N-GSF G1078 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐν PREP G1722 ἐσόπτρῳ·N-DSN G2072
Ιακωβου 1 : 23 [ NET ]
1:23. For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone who gazes at his own face in a mirror.
Ιακωβου 1 : 23 [ NLT ]
1:23. For if you listen to the word and don't obey, it is like glancing at your face in a mirror.
Ιακωβου 1 : 23 [ ASV ]
1:23. For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Ιακωβου 1 : 23 [ ESV ]
1:23. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
Ιακωβου 1 : 23 [ KJV ]
1:23. For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Ιακωβου 1 : 23 [ RSV ]
1:23. For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who observes his natural face in a mirror;
Ιακωβου 1 : 23 [ RV ]
1:23. For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Ιακωβου 1 : 23 [ YLT ]
1:23. because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
Ιακωβου 1 : 23 [ ERVEN ]
1:23. Hearing God's teaching and doing nothing is like looking at your face in the mirror
Ιακωβου 1 : 23 [ WEB ]
1:23. For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror;
Ιακωβου 1 : 23 [ KJVP ]
1:23. For G3754 if any G1536 be G2076 a hearer G202 of the word, G3056 and G2532 not G3756 a doer, G4163 he G3778 is like unto G1503 a man G435 beholding G2657 his G846 natural G1078 face G4383 in G1722 a glass: G2072

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP