Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ LXXRP ]
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ GNTERP ]
10:25. μη PRT-N G3361 εγκαταλειποντες V-PAP-NPM G1459 την T-ASF G3588 επισυναγωγην N-ASF G1997 εαυτων F-3GPM G1438 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 τισιν X-DPM G5100 αλλα CONJ G235 παρακαλουντες V-PAP-NPM G3870 και CONJ G2532 τοσουτω D-DSN G5118 μαλλον ADV G3123 οσω K-DSN G3745 βλεπετε V-PAI-2P G991 εγγιζουσαν V-PAP-ASF G1448 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ GNTBRP ]
10:25. μη PRT-N G3361 εγκαταλειποντες V-PAP-NPM G1459 την T-ASF G3588 επισυναγωγην N-ASF G1997 εαυτων F-3GPM G1438 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 τισιν X-DPM G5100 αλλα CONJ G235 παρακαλουντες V-PAP-NPM G3870 και CONJ G2532 τοσουτω D-DSN G5118 μαλλον ADV G3123 οσω K-DSN G3745 βλεπετε V-PAI-2P G991 εγγιζουσαν V-PAP-ASF G1448 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ GNTWHRP ]
10:25. μη PRT-N G3361 εγκαταλειποντες V-PAP-NPM G1459 την T-ASF G3588 επισυναγωγην N-ASF G1997 εαυτων F-3GPM G1438 καθως ADV G2531 εθος N-NSN G1485 τισιν X-DPM G5100 αλλα CONJ G235 παρακαλουντες V-PAP-NPM G3870 και CONJ G2532 τοσουτω D-DSN G5118 μαλλον ADV G3123 οσω K-DSN G3745 βλεπετε V-PAI-2P G991 εγγιζουσαν V-PAP-ASF G1448 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ GNTTRP ]
10:25. μὴ PRT-N G3361 ἐγκαταλείποντες V-PAP-NPM G1459 τὴν T-ASF G3588 ἐπισυναγωγὴν N-ASF G1997 ἑαυτῶν, F-3GPM G1438 καθὼς ADV G2531 ἔθος N-NSN G1485 τισίν, X-DPM G5100 ἀλλὰ CONJ G235 παρακαλοῦντες, V-PAP-NPM G3870 καὶ CONJ G2532 τοσούτῳ D-DSN G5118 μᾶλλον ADV G3123 ὅσῳ K-DSN G3745 βλέπετε V-PAI-2P G991 ἐγγίζουσαν V-PAP-ASF G1448 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν.N-ASF G2250
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ NET ]
10:25. not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ NLT ]
10:25. And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ ASV ]
10:25. not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ ESV ]
10:25. not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ KJV ]
10:25. Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is;] but exhorting [one another:] and so much the more, as ye see the day approaching.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ RSV ]
10:25. not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ RV ]
10:25. not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting {cf15i one another}; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ YLT ]
10:25. not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ ERVEN ]
10:25. We must not quit meeting together, as some are doing. No, we need to keep on encouraging each other. This becomes more and more important as you see the Day getting closer.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ WEB ]
10:25. not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Προσ Εβραιουσ 10 : 25 [ KJVP ]
10:25. Not G3361 forsaking G1459 the G3588 assembling of ourselves together G1997 G1438 , as G2531 the manner G1485 of some G5100 [is] ; but G235 exhorting G3870 [one] [another] : and G2532 so much G5118 the more, G3123 as G3745 ye see G991 the G3588 day G2250 approaching. G1448

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP