Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ GNTERP ]
2:13. ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 ευχαριστειν V-PAN G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 παντοτε ADV G3842 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 κυριου N-GSM G2962 οτι CONJ G3754 ειλετο V-2AMI-3S G138 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 εις PREP G1519 σωτηριαν N-ASF G4991 εν PREP G1722 αγιασμω N-DSM G38 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 πιστει N-DSF G4102 αληθειας N-GSF G225
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ GNTBRP ]
2:13. ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 ευχαριστειν V-PAN G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 παντοτε ADV G3842 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 κυριου N-GSM G2962 οτι CONJ G3754 ειλετο V-2AMI-3S G138 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 εις PREP G1519 σωτηριαν N-ASF G4991 εν PREP G1722 αγιασμω N-DSM G38 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 πιστει N-DSF G4102 αληθειας N-GSF G225
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ GNTWHRP ]
2:13. ημεις P-1NP G2249 δε CONJ G1161 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 ευχαριστειν V-PAN G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 παντοτε ADV G3842 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 κυριου N-GSM G2962 οτι CONJ G3754 ειλατο V-AMI-3S G138 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 | απ PREP G575 αρχης N-GSF G746 | απαρχην N-ASF G536 | εις PREP G1519 σωτηριαν N-ASF G4991 εν PREP G1722 αγιασμω N-DSM G38 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 πιστει N-DSF G4102 αληθειας N-GSF G225
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ GNTTRP ]
2:13. Ἡμεῖς P-1NP G2248 δὲ CONJ G1161 ὀφείλομεν V-PAI-1P G3784 εὐχαριστεῖν V-PAN G2168 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 πάντοτε ADV G3842 περὶ PREP G4012 ὑμῶν, P-2GP G5210 ἀδελφοὶ N-VPM G80 ἠγαπημένοι V-RPP-NPM G25 ὑπὸ PREP G5259 κυρίου, N-GSM G2962 ὅτι CONJ G3754 εἵλατο V-AMI-3S G138 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἀπ\' PREP G575 ἀρχῆς N-GSF G746 εἰς PREP G1519 σωτηρίαν N-ASF G4991 ἐν PREP G1722 ἁγιασμῷ N-DSM G38 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 πίστει N-DSF G4102 ἀληθείας,N-GSF G225
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ NET ]
2:13. But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ NLT ]
2:13. As for us, we can't help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation-- a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ ASV ]
2:13. But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ ESV ]
2:13. But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the first fruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ KJV ]
2:13. But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ RSV ]
2:13. But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God chose you from the beginning to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ RV ]
2:13. But we are bound to give thanks to God alway for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ YLT ]
2:13. And we -- we ought to give thanks to God always for you, brethren, beloved by the Lord, that God did choose you from the beginning to salvation, in sanctification of the Spirit, and belief of the truth,
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ ERVEN ]
2:13. Brothers and sisters, you are people the Lord loves. And we always thank God for you. That's what we should do, because God chose you to be some of the first people to be saved. You are saved by the Spirit making you holy and by your faith in the truth.
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ WEB ]
2:13. But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth;
Θεσσαλονικεισ Β΄ 2 : 13 [ KJVP ]
2:13. But G1161 we G2249 are bound G3784 to give thanks G2168 always G3842 to God G2316 for G4012 you, G5216 brethren G80 beloved G25 of G5259 the Lord, G2962 because G3754 God G2316 hath from G575 the beginning G746 chosen G138 you G5209 to G1519 salvation G4991 through G1722 sanctification G38 of the Spirit G4151 and G2532 belief G4102 of the truth: G225

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP