Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ GNTERP ]
4:8. τοιγαρουν PRT G5105 ο T-NSM G3588 αθετων V-PAP-NSM G114 ουκ PRT-N G3756 ανθρωπον N-ASM G444 αθετει V-PAI-3S G114 αλλα CONJ G235 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 και CONJ G2532 δοντα V-2AAP-ASM G1325 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 αγιον A-ASN G40 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ GNTBRP ]
4:8. τοιγαρουν PRT G5105 ο T-NSM G3588 αθετων V-PAP-NSM G114 ουκ PRT-N G3756 ανθρωπον N-ASM G444 αθετει V-PAI-3S G114 αλλα CONJ G235 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 και CONJ G2532 δοντα V-2AAP-ASM G1325 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 αγιον A-ASN G40 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ GNTWHRP ]
4:8. τοιγαρουν PRT G5105 ο T-NSM G3588 αθετων V-PAP-NSM G114 ουκ PRT-N G3756 ανθρωπον N-ASM G444 αθετει V-PAI-3S G114 αλλα CONJ G235 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 τον T-ASM G3588 | | [και] CONJ G2532 | διδοντα V-PAP-ASM G1325 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 αυτου P-GSM G846 το T-ASN G3588 αγιον A-ASN G40 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ GNTTRP ]
4:8. τοιγαροῦν PRT G5105 ὁ T-NSM G3588 ἀθετῶν V-PAP-NSM G114 οὐκ PRT-N G3756 ἄνθρωπον N-ASM G444 ἀθετεῖ V-PAI-3S G114 ἀλλὰ CONJ G235 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 τὸν T-ASM G3588 καὶ CONJ G2532 διδόντα V-PAP-ASM G1325 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 αὐτοῦ P-GSM G846 τὸ T-ASN G3588 ἅγιον A-ASN G40 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς.P-2AP G5210
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ NET ]
4:8. Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ NLT ]
4:8. Therefore, anyone who refuses to live by these rules is not disobeying human teaching but is rejecting God, who gives his Holy Spirit to you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ ASV ]
4:8. Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ ESV ]
4:8. Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ KJV ]
4:8. He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ RSV ]
4:8. Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ RV ]
4:8. Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ YLT ]
4:8. he, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ ERVEN ]
4:8. So anyone who refuses to obey this teaching is refusing to obey God, not us. And God is the one who gives you his Holy Spirit.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ WEB ]
4:8. Therefore he who rejects doesn\'t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 8 [ KJVP ]
4:8. He therefore that despiseth G114 G5105 , despiseth G114 not G3756 man, G444 but G235 God, G2316 who hath also given G1325 G2532 unto G1519 us G2248 his G848 Holy G40 Spirit. G4151
❮
❯