Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ GNTERP ]
4:1. το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ερωτωμεν V-PAI-1P G2065 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 παρακαλουμεν V-PAI-1P G3870 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ιησου N-DSM G2424 καθως ADV G2531 παρελαβετε V-2AAI-2P G3880 παρ PREP G3844 ημων P-1GP G2257 το T-ASN G3588 πως ADV G4459 δει V-PQI-3S G1163 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 και CONJ G2532 αρεσκειν V-PAN G700 θεω N-DSM G2316 ινα CONJ G2443 περισσευητε V-PAS-2P G4052 μαλλον ADV G3123
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ GNTBRP ]
4:1. [το] T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ερωτωμεν V-PAI-1P G2065 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 παρακαλουμεν V-PAI-1P G3870 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ιησου N-DSM G2424 καθως ADV G2531 παρελαβετε V-2AAI-2P G3880 παρ PREP G3844 ημων P-1GP G2257 το T-ASN G3588 πως ADV G4459 δει V-PQI-3S G1163 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 και CONJ G2532 αρεσκειν V-PAN G700 θεω N-DSM G2316 ινα CONJ G2443 περισσευητε V-PAS-2P G4052 μαλλον ADV G3123
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ GNTWHRP ]
4:1. λοιπον A-NSN G3063 | | ουν CONJ G3767 | αδελφοι N-VPM G80 ερωτωμεν V-PAI-1P G2065 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 παρακαλουμεν V-PAI-1P G3870 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 ιησου N-DSM G2424 | [ινα] CONJ G2443 | ινα CONJ G2443 | καθως ADV G2531 παρελαβετε V-2AAI-2P G3880 παρ PREP G3844 ημων P-1GP G2257 το T-NSN G3588 πως ADV G4459 δει V-PQI-3S G1163 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 και CONJ G2532 αρεσκειν V-PAN G700 θεω N-DSM G2316 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 περιπατειτε V-PAI-2P G4043 ινα CONJ G2443 περισσευητε V-PAS-2P G4052 μαλλον ADV G3123
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ GNTTRP ]
4:1. Λοιπὸν A-NSN G3063 οὖν, CONJ G3767 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἐρωτῶμεν V-PAI-1P G2065 ὑμᾶς P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 παρακαλοῦμεν V-PAI-1P G3870 ἐν PREP G1722 κυρίῳ N-DSM G2962 Ἰησοῦ, N-DSM G2424 ἵνα CONJ G2443 καθὼς ADV G2531 παρελάβετε V-2AAI-2P G3880 παρ\' PREP G3844 ἡμῶν P-1GP G2248 τὸ T-NSN G3588 πῶς ADV G4459 δεῖ V-PAI-3S G1163 ὑμᾶς P-2AP G5210 περιπατεῖν V-PAN G4043 καὶ CONJ G2532 ἀρέσκειν V-PAN G700 θεῷ, N-DSM G2316 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 περιπατεῖτε, V-PAI-2P G4043 ἵνα CONJ G2443 περισσεύητε V-PAS-2P G4052 μᾶλλον.ADV G3123
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ NET ]
4:1. Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living) that you do so more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ NLT ]
4:1. Finally, dear brothers and sisters, we urge you in the name of the Lord Jesus to live in a way that pleases God, as we have taught you. You live this way already, and we encourage you to do so even more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ ASV ]
4:1. Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk, --that ye abound more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ ESV ]
4:1. Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to live and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ KJV ]
4:1. Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ RSV ]
4:1. Finally, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that as you learned from us how you ought to live and to please God, just as you are doing, you do so more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ RV ]
4:1. Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,--that ye abound more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ YLT ]
4:1. As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ ERVEN ]
4:1. Brothers and sisters, now I have some other things to tell you. We taught you how to live in a way that will please God. And you are living that way. Now we ask and encourage you in the Lord Jesus to live that way more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ WEB ]
4:1. Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 4 : 1 [ KJVP ]
4:1. Furthermore G3063 then G3767 we beseech G2065 you, G5209 brethren, G80 and G2532 exhort G3870 [you] by G1722 the Lord G2962 Jesus, G2424 that as G2531 ye have received G3880 of G3844 us G2257 how G4459 ye G5209 ought G1163 to walk G4043 and G2532 to please G700 God, G2316 [so] ye would G2443 abound G4052 more and more. G3123

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP