Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ GNTERP ]
2:8. ουτως ADV G3779 ιμειρομενοι V-PMP-NPM G2442 υμων P-2GP G5216 ευδοκουμεν V-IAI-1P G2106 μεταδουναι V-2AAN G3330 υμιν P-2DP G5213 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 ψυχας N-APF G5590 διοτι CONJ G1360 αγαπητοι A-NPM G27 ημιν P-1DP G2254 γεγενησθε V-RPI-2P G1096
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ GNTBRP ]
2:8. ουτως ADV G3779 ομειρομενοι V-PNP-NPM G2442 υμων P-2GP G5216 ευδοκουμεν V-IAI-1P G2106 μεταδουναι V-2AAN G3330 υμιν P-2DP G5213 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 ψυχας N-APF G5590 διοτι CONJ G1360 αγαπητοι A-NPM G27 ημιν P-1DP G2254 γεγενησθε V-RPI-2P G1096
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ GNTWHRP ]
2:8. ουτως ADV G3779 ομειρομενοι V-PNP-NPM G2442 υμων P-2GP G5216 ευδοκουμεν V-IAI-1P G2106 μεταδουναι V-2AAN G3330 υμιν P-2DP G5213 ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 το T-ASN G3588 ευαγγελιον N-ASN G2098 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 ψυχας N-APF G5590 διοτι CONJ G1360 αγαπητοι A-NPM G27 ημιν P-1DP G2254 εγενηθητε V-AOI-2P G1096
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ GNTTRP ]
2:8. οὕτως ADV G3779 ὁμειρόμενοι V-PNP-NPM G2442 ὑμῶν P-2GP G5210 εὐδοκοῦμεν V-IAI-1P G2106 μεταδοῦναι V-2AAN G3330 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 τὸ T-ASN G3588 εὐαγγέλιον N-ASN G2098 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 ψυχάς, N-APF G5590 διότι CONJ G1360 ἀγαπητοὶ A-NPM G27 ἡμῖν P-1DP G2248 ἐγενήθητε.V-AOI-2P G1096
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ NET ]
2:8. with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ NLT ]
2:8. We loved you so much that we shared with you not only God's Good News but our own lives, too.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ ASV ]
2:8. even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ ESV ]
2:8. So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ KJV ]
2:8. So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ RSV ]
2:8. So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ RV ]
2:8. even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ YLT ]
2:8. so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ ERVEN ]
2:8. We loved you very much, so we were happy to share God's Good News with you. But not only that—we were also happy to share even our own lives with you.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ WEB ]
2:8. Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 8 [ KJVP ]
2:8. So G3779 being affectionately desirous G2442 of you, G5216 we were willing G2106 to have imparted G3330 unto you, G5213 not G3756 the G3588 gospel G2098 of God G2316 only, G3440 but G235 also G2532 our own G1438 souls, G5590 because G1360 ye were G1096 dear G27 unto us. G2254

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP