Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ GNTERP ]
2:12. εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περιπατησαι V-AAN G4043 υμας P-2AP G5209 αξιως ADV G516 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 καλουντος V-PAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ GNTBRP ]
2:12. και CONJ G2532 μαρτυρομενοι V-PNP-NPM G3143 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περιπατησαι V-AAN G4043 υμας P-2AP G5209 αξιως ADV G516 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 καλουντος V-PAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ GNTWHRP ]
2:12. και CONJ G2532 μαρτυρομενοι V-PNP-NPM G3143 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περιπατειν V-PAN G4043 υμας P-2AP G5209 αξιως ADV G516 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 καλουντος V-PAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ GNTTRP ]
2:12. καὶ CONJ G2532 μαρτυρόμενοι V-PNP-NPM G3143 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 περιπατεῖν V-PAN G4043 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀξίως ADV G516 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 καλοῦντος V-PAP-GSM G2564 ὑμᾶς P-2AP G5210 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 βασιλείαν N-ASF G932 καὶ CONJ G2532 δόξαν.N-ASF G1391
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ NET ]
2:12. exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ NLT ]
2:12. We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ ASV ]
2:12. to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ ESV ]
2:12. we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ KJV ]
2:12. That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ RSV ]
2:12. to lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ RV ]
2:12. to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ YLT ]
2:12. for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ ERVEN ]
2:12. We encouraged you, we comforted you, and we told you to live good lives for God. He calls you to be part of his glorious kingdom.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ WEB ]
2:12. to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own kingdom and glory.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 2 : 12 [ KJVP ]
2:12. That ye G5209 would walk G4043 worthy G516 of God, G2316 who hath called G2564 you G5209 unto G1519 his G1438 kingdom G932 and G2532 glory. G1391
❮
❯