Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTERP ]
1:10. και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTBRP ]
1:10. και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTWHRP ]
1:10. και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 [των] T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTTRP ]
1:10. καὶ CONJ G2532 ἀναμένειν V-PAN G362 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν, N-GPM G3772 ὃν R-ASM G3739 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 νεκρῶν, A-GPM G3498 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 ῥυόμενον V-PNP-ASM G4506 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ὀργῆς N-GSF G3709 τῆς T-GSF G3588 ἐρχομένης.V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ NET ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ NLT ]
1:10. And they speak of how you are looking forward to the coming of God's Son from heaven-- Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ ASV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ ESV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ KJV ]
1:10. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ RSV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ RV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, {cf15i even} Jesus, which delivereth us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ YLT ]
1:10. and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ ERVEN ]
1:10. And you began waiting for God's Son to come from heaven—the Son God raised from death. He is Jesus, who saves us from God's angry judgment that is coming.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ WEB ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead� Jesus, who delivers us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ KJVP ]
1:10. And G2532 to wait for G362 his G846 Son G5207 from G1537 heaven, G3772 whom G3739 he raised G1453 from G1537 the dead, G3498 [even] Jesus, G2424 which delivered G4506 us G2248 from G575 the G3588 wrath G3709 to come. G2064

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP