Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ LXXRP ]
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTERP ]
1:10. και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTBRP ]
1:10. και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 απο PREP G575 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTWHRP ]
1:10. και CONJ G2532 αναμενειν V-PAN G362 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εκ PREP G1537 των T-GPM G3588 ουρανων N-GPM G3772 ον R-ASM G3739 ηγειρεν V-AAI-3S G1453 εκ PREP G1537 [των] T-GPM G3588 νεκρων A-GPM G3498 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 ρυομενον V-PNP-ASM G4506 ημας P-1AP G2248 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 οργης N-GSF G3709 της T-GSF G3588 ερχομενης V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ GNTTRP ]
1:10. καὶ CONJ G2532 ἀναμένειν V-PAN G362 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 οὐρανῶν, N-GPM G3772 ὃν R-ASM G3739 ἤγειρεν V-AAI-3S G1453 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPM G3588 νεκρῶν, A-GPM G3498 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 ῥυόμενον V-PNP-ASM G4506 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ὀργῆς N-GSF G3709 τῆς T-GSF G3588 ἐρχομένης.V-PNP-GSF G2064
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ NET ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ NLT ]
1:10. And they speak of how you are looking forward to the coming of God's Son from heaven-- Jesus, whom God raised from the dead. He is the one who has rescued us from the terrors of the coming judgment.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ ASV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ ESV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ KJV ]
1:10. And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, which delivered us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ RSV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus who delivers us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ RV ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, {cf15i even} Jesus, which delivereth us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ YLT ]
1:10. and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead -- Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ ERVEN ]
1:10. And you began waiting for God's Son to come from heaven—the Son God raised from death. He is Jesus, who saves us from God's angry judgment that is coming.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ WEB ]
1:10. and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead� Jesus, who delivers us from the wrath to come.
Θεσσαλονικεισ Α΄ 1 : 10 [ KJVP ]
1:10. And G2532 to wait for G362 his G846 Son G5207 from G1537 heaven, G3772 whom G3739 he raised G1453 from G1537 the dead, G3498 [even] Jesus, G2424 which delivered G4506 us G2248 from G575 the G3588 wrath G3709 to come. G2064
❮
❯