Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ LXXRP ]
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ GNTERP ]
3:12. ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ηδη ADV G2235 ελαβον V-2AAI-1S G2983 η PRT G2228 ηδη ADV G2235 τετελειωμαι V-RPI-1S G5048 διωκω V-PAI-1S G1377 δε CONJ G1161 ει COND G1487 και CONJ G2532 καταλαβω V-2AAS-1S G2638 εφ PREP G1909 ω R-DSN G3739 και CONJ G2532 κατεληφθην V-API-1S G2638 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ GNTBRP ]
3:12. ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ηδη ADV G2235 ελαβον V-2AAI-1S G2983 η PRT G2228 ηδη ADV G2235 τετελειωμαι V-RPI-1S G5048 διωκω V-PAI-1S G1377 δε CONJ G1161 ει COND G1487 και CONJ G2532 καταλαβω V-2AAS-1S G2638 εφ PREP G1909 ω R-DSN G3739 και CONJ G2532 κατεληφθην V-API-1S G2638 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ GNTWHRP ]
3:12. ουχ PRT-N G3756 οτι CONJ G3754 ηδη ADV G2235 ελαβον V-2AAI-1S G2983 η PRT G2228 ηδη ADV G2235 τετελειωμαι V-RPI-1S G5048 διωκω V-PAI-1S G1377 δε CONJ G1161 ει COND G1487 και CONJ G2532 καταλαβω V-2AAS-1S G2638 εφ PREP G1909 ω R-DSN G3739 και CONJ G2532 κατελημφθην V-API-1S G2638 υπο PREP G5259 χριστου N-GSM G5547 [ιησου] N-GSM G2424
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ GNTTRP ]
3:12. Οὐχ PRT-N G3756 ὅτι CONJ G3754 ἤδη ADV G2235 ἔλαβον V-2AAI-1S G2983 ἢ PRT G2228 ἤδη ADV G2235 τετελείωμαι, V-RPI-1S G5048 διώκω V-PAI-1S G1377 δὲ CONJ G1161 εἰ COND G1487 καταλάβω, V-2AAS-1S G2638 ἐφ\' PREP G1909 ᾧ R-DSN G3739 καὶ CONJ G2532 κατελήμφθην V-API-1S G2638 ὑπὸ PREP G5259 Χριστοῦ N-GSM G5547 Ἰησοῦ.N-GSM G2424
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ NET ]
3:12. Not that I have already attained this— that is, I have not already been perfected— but I strive to lay hold of that for which Christ Jesus also laid hold of me.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ NLT ]
3:12. I don't mean to say that I have already achieved these things or that I have already reached perfection. But I press on to possess that perfection for which Christ Jesus first possessed me.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ ASV ]
3:12. Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ ESV ]
3:12. Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ KJV ]
3:12. Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ RSV ]
3:12. Not that I have already obtained this or am already perfect; but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ RV ]
3:12. Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may apprehend that for which also I was apprehended by Christ Jesus.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ YLT ]
3:12. Not that I did already obtain, or have been already perfected; but I pursue, if also I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Christ Jesus;
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ ERVEN ]
3:12. I don't mean that I am exactly what God wants me to be. I have not yet reached that goal. But I continue trying to reach it and make it mine. That's what Christ Jesus wants me to do. It is the reason he made me his.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ WEB ]
3:12. Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
Προσ Φιλιππησιουσ 3 : 12 [ KJVP ]
3:12. Not G3756 as though G3754 I had already G2235 attained, G2983 either G2228 were already perfect G5048 G2235 : but G1161 I follow after, G1377 if that G1499 I may apprehend G2638 that for G1909 which G3739 also G2532 I am apprehended G2638 of G5259 Christ G5547 Jesus. G2424

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP