Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ LXXRP ]
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ GNTERP ]
2:27. και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 ησθενησεν V-AAI-3S G770 παραπλησιον ADV G3897 θανατω N-DSM G2288 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αυτον P-ASM G846 ηλεησεν V-AAI-3S G1653 ουκ PRT-N G3756 αυτον P-ASM G846 δε CONJ G1161 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 λυπην N-ASF G3077 επι PREP G1909 λυπη N-DSF G3077 σχω V-2AAS-1S G2192
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ GNTBRP ]
2:27. και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 ησθενησεν V-AAI-3S G770 παραπλησιον ADV G3897 θανατω N-DSM G2288 αλλα CONJ G235 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 αυτον P-ASM G846 ηλεησεν V-AAI-3S G1653 ουκ PRT-N G3756 αυτον P-ASM G846 δε CONJ G1161 μονον A-ASM G3441 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 λυπην N-ASF G3077 επι PREP G1909 λυπην N-ASF G3077 σχω V-2AAS-1S G2192
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ GNTWHRP ]
2:27. και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 ησθενησεν V-AAI-3S G770 παραπλησιον ADV G3897 | θανατου N-GSM G2288 | θανατω N-DSM G2288 | αλλα CONJ G235 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηλεησεν V-AAI-3S G1653 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 αυτον P-ASM G846 δε CONJ G1161 μονον A-ASM G3441 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εμε P-1AS G1691 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 λυπην N-ASF G3077 επι PREP G1909 λυπην N-ASF G3077 σχω V-2AAS-1S G2192
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ GNTTRP ]
2:27. καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἠσθένησεν V-AAI-3S G770 παραπλήσιον ADV G3897 θανάτῳ· N-DSM G2288 ἀλλὰ CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἠλέησεν V-AAI-3S G1653 αὐτόν, P-ASM G846 οὐκ PRT-N G3756 αὐτὸν P-ASM G846 δὲ CONJ G1161 μόνον A-ASM G3441 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 ἐμέ, P-1AS G1473 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 λύπην N-ASF G3077 ἐπὶ PREP G1909 λύπην N-ASF G3077 σχῶ.V-2AAS-1S G2192
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ NET ]
2:27. In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him— and not to him only, but also to me— so that I would not have grief on top of grief.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ NLT ]
2:27. And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him-- and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ ASV ]
2:27. for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ ESV ]
2:27. Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ KJV ]
2:27. For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ RSV ]
2:27. Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ RV ]
2:27. for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ YLT ]
2:27. for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ ERVEN ]
2:27. He was sick and near death. But God helped him and me too, so that I would not have even more grief.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ WEB ]
2:27. For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Προσ Φιλιππησιουσ 2 : 27 [ KJVP ]
2:27. For G1063 indeed G2532 he was sick G770 nigh unto G3897 death: G2288 but G235 God G2316 had mercy G1653 on him; G846 and G1161 not G3756 on him G846 only, G3440 but G235 on me G1691 also, G2532 lest G3363 I should have G2192 sorrow G3077 upon G1909 sorrow. G3077

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP