Δευτερονόμιο 12 : 15 [ LXXRP ]
12:15. αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF επιθυμια G1939 N-DSF σου G4771 P-GS θυσεις G2380 V-FAI-2S και G2532 CONJ φαγη G2068 V-FMI-2S κρεα G2907 N-APN κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF ευλογιαν G2129 N-ASF κυριου G2962 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM σου G4771 P-GS ην G3739 R-ASF εδωκεν G1325 V-AAI-3S σοι G4771 P-DS εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF πολει G4172 N-DSF ο G3588 T-NSM ακαθαρτος G169 A-NSM εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM καθαρος G2513 A-NSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN φαγεται G2068 V-FMI-3S αυτο G846 D-ASN ως G3739 CONJ δορκαδα G1393 N-ASF η G2228 CONJ ελαφον N-ASM
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ GNTERP ]
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ GNTBRP ]
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ GNTWHRP ]
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ GNTTRP ]
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ NET ]
12:15. On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the LORD your God blesses you in all your villages. Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ NLT ]
12:15. "But you may butcher your animals and eat their meat in any town whenever you want. You may freely eat the animals with which the LORD your God blesses you. All of you, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you now eat gazelle and deer.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ ASV ]
12:15. Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ ESV ]
12:15. "However, you may slaughter and eat meat within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the LORD your God that he has given you. The unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the deer.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ KJV ]
12:15. Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ RSV ]
12:15. "However, you may slaughter and eat flesh within any of your towns, as much as you desire, according to the blessing of the LORD your God which he has given you; the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and as of the hart.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ RV ]
12:15. Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ YLT ]
12:15. `Only, with all the desire of thy soul thou dost sacrifice, and hast eaten flesh according to the blessing of Jehovah thy God which He hath given to thee, in all thy gates; the unclean and the clean do eat it, as of the roe, and as of the hart.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ ERVEN ]
12:15. "Whenever you want to eat meat, you can enjoy that blessing from the Lord your God wherever you live. You can butcher the animal just as gazelles and deer, and anyone, clean or unclean, can eat it.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ WEB ]
12:15. Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.
Δευτερονόμιο 12 : 15 [ KJVP ]
12:15. Notwithstanding H7535 thou mayest kill H2076 and eat H398 flesh H1320 in all H3605 thy gates, H8179 whatsoever H3605 thy soul H5315 lusteth after, H185 according to the blessing H1293 of the LORD H3068 thy God H430 which H834 he hath given H5414 thee : the unclean H2931 and the clean H2889 may eat H398 thereof , as of the roebuck, H6643 and as of the hart. H354

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP