Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ LXXRP ]
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ GNTERP ]
4:4. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 του T-GSM G3588 χρονου N-GSM G5550 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 εκ PREP G1537 γυναικος N-GSF G1135 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 υπο PREP G5259 νομον N-ASM G3551
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ GNTBRP ]
4:4. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 του T-GSM G3588 χρονου N-GSM G5550 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 εκ PREP G1537 γυναικος N-GSF G1135 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 υπο PREP G5259 νομον N-ASM G3551
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ GNTWHRP ]
4:4. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 το T-NSN G3588 πληρωμα N-NSN G4138 του T-GSM G3588 χρονου N-GSM G5550 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 εκ PREP G1537 γυναικος N-GSF G1135 γενομενον V-2ADP-ASM G1096 υπο PREP G5259 νομον N-ASM G3551
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ GNTTRP ]
4:4. ὅτε ADV G3753 δὲ CONJ G1161 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 τὸ T-NSN G3588 πλήρωμα N-NSN G4138 τοῦ T-GSM G3588 χρόνου, N-GSM G5550 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτοῦ, P-GSM G846 γενόμενον V-2ADP-ASM G1096 ἐκ PREP G1537 γυναικός, N-GSF G1135 γενόμενον V-2ADP-ASM G1096 ὑπὸ PREP G5259 νόμον,N-ASM G3551
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ NET ]
4:4. But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ NLT ]
4:4. But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ ASV ]
4:4. but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ ESV ]
4:4. But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ KJV ]
4:4. But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ RSV ]
4:4. But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ RV ]
4:4. but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ YLT ]
4:4. and when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ ERVEN ]
4:4. But when the right time came, God sent his Son, who was born from a woman and lived under the law.
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ WEB ]
4:4. But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Προσ Γαλατασ 4 : 4 [ KJVP ]
4:4. But G1161 when G3753 the G3588 fullness G4138 of the G3588 time G5550 was come, G2064 God G2316 sent forth G1821 his G848 Son, G5207 made G1096 of G1537 a woman, G1135 made G1096 under G5259 the law, G3551

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP