Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ LXXRP ]
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTERP ]
3:24. ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 παιδαγωγος N-NSM G3807 ημων P-1GP G2257 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 εις PREP G1519 χριστον N-ASM G5547 ινα CONJ G2443 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 δικαιωθωμεν V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTBRP ]
3:24. ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 παιδαγωγος N-NSM G3807 ημων P-1GP G2257 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 εις PREP G1519 χριστον N-ASM G5547 ινα CONJ G2443 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 δικαιωθωμεν V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTWHRP ]
3:24. ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 παιδαγωγος N-NSM G3807 ημων P-1GP G2257 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 εις PREP G1519 χριστον N-ASM G5547 ινα CONJ G2443 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 δικαιωθωμεν V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTTRP ]
3:24. ὥστε CONJ G5620 ὁ T-NSM G3588 νόμος N-NSM G3551 παιδαγωγὸς N-NSM G3807 ἡμῶν P-1GP G2248 γέγονεν V-2RAI-3S G1096 εἰς PREP G1519 Χριστόν, N-ASM G5547 ἵνα CONJ G2443 ἐκ PREP G1537 πίστεως N-GSF G4102 δικαιωθῶμεν·V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ NET ]
3:24. Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ NLT ]
3:24. Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ ASV ]
3:24. So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ ESV ]
3:24. So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ KJV ]
3:24. Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ RSV ]
3:24. So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ RV ]
3:24. So that the law hath been our tutor {cf15i to bring us} unto Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ YLT ]
3:24. so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ ERVEN ]
3:24. I mean the law was the guardian in charge of us until Christ came. After he came, we could be made right with God through faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ WEB ]
3:24. So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ KJVP ]
3:24. Wherefore G5620 the G3588 law G3551 was G1096 our G2257 schoolmaster G3807 [to] [bring] [us] unto G1519 Christ, G5547 that G2443 we might be justified G1344 by G1537 faith. G4102

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP