Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ LXXRP ]
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTERP ]
3:24. ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 παιδαγωγος N-NSM G3807 ημων P-1GP G2257 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 εις PREP G1519 χριστον N-ASM G5547 ινα CONJ G2443 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 δικαιωθωμεν V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTBRP ]
3:24. ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 παιδαγωγος N-NSM G3807 ημων P-1GP G2257 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 εις PREP G1519 χριστον N-ASM G5547 ινα CONJ G2443 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 δικαιωθωμεν V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTWHRP ]
3:24. ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 νομος N-NSM G3551 παιδαγωγος N-NSM G3807 ημων P-1GP G2257 γεγονεν V-2RAI-3S G1096 εις PREP G1519 χριστον N-ASM G5547 ινα CONJ G2443 εκ PREP G1537 πιστεως N-GSF G4102 δικαιωθωμεν V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ GNTTRP ]
3:24. ὥστε CONJ G5620 ὁ T-NSM G3588 νόμος N-NSM G3551 παιδαγωγὸς N-NSM G3807 ἡμῶν P-1GP G2248 γέγονεν V-2RAI-3S G1096 εἰς PREP G1519 Χριστόν, N-ASM G5547 ἵνα CONJ G2443 ἐκ PREP G1537 πίστεως N-GSF G4102 δικαιωθῶμεν·V-APS-1P G1344
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ NET ]
3:24. Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ NLT ]
3:24. Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ ASV ]
3:24. So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ ESV ]
3:24. So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ KJV ]
3:24. Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ RSV ]
3:24. So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ RV ]
3:24. So that the law hath been our tutor {cf15i to bring us} unto Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ YLT ]
3:24. so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ ERVEN ]
3:24. I mean the law was the guardian in charge of us until Christ came. After he came, we could be made right with God through faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ WEB ]
3:24. So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Προσ Γαλατασ 3 : 24 [ KJVP ]
3:24. Wherefore G5620 the G3588 law G3551 was G1096 our G2257 schoolmaster G3807 [to] [bring] [us] unto G1519 Christ, G5547 that G2443 we might be justified G1344 by G1537 faith. G4102
❮
❯