Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ LXXRP ]
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ GNTERP ]
2:20. χριστω N-DSM G5547 συνεσταυρωμαι V-RPI-1S G4957 ζω V-PAI-1S G2198 δε CONJ G1161 ουκετι ADV G3765 εγω P-1NS G1473 ζη V-PAI-3S G2198 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 χριστος N-NSM G5547 ο R-ASN G3739 δε CONJ G1161 νυν ADV G3568 ζω V-PAI-1S G2198 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 ζω V-PAI-1S G2198 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 αγαπησαντος V-AAP-GSM G25 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παραδοντος V-2AAP-GSM G3860 εαυτον F-3ASM G1438 υπερ PREP G5228 εμου P-1GS G1700
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ GNTBRP ]
2:20. χριστω N-DSM G5547 συνεσταυρωμαι V-RPI-1S G4957 ζω V-PAI-1S G2198 δε CONJ G1161 ουκετι ADV G3765 εγω P-1NS G1473 ζη V-PAI-3S G2198 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 χριστος N-NSM G5547 ο R-ASN G3739 δε CONJ G1161 νυν ADV G3568 ζω V-PAI-1S G2198 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 ζω V-PAI-1S G2198 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 αγαπησαντος V-AAP-GSM G25 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παραδοντος V-2AAP-GSM G3860 εαυτον F-3ASM G1438 υπερ PREP G5228 εμου P-1GS G1700
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ GNTWHRP ]
2:20. χριστω N-DSM G5547 συνεσταυρωμαι V-RPI-1S G4957 ζω V-PAI-1S G2198 δε CONJ G1161 ουκετι ADV G3765 εγω P-1NS G1473 ζη V-PAI-3S G2198 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 εμοι P-1DS G1698 χριστος N-NSM G5547 ο R-ASN G3739 δε CONJ G1161 νυν ADV G3568 ζω V-PAI-1S G2198 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 ζω V-PAI-1S G2198 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 υιου N-GSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 αγαπησαντος V-AAP-GSM G25 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 παραδοντος V-2AAP-GSM G3860 εαυτον F-3ASM G1438 υπερ PREP G5228 εμου P-1GS G1700
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ GNTTRP ]
2:20. Χριστῷ N-DSM G5547 συνεσταύρωμαι· V-RPI-1S G4957 ζῶ V-PAI-1S G2198 δὲ CONJ G1161 οὐκέτι ADV-N G3765 ἐγώ, P-1NS G1473 ζῇ V-PAI-3S G2198 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 ἐμοὶ P-1DS G1473 Χριστός· N-NSM G5547 ὃ R-ASN G3739 δὲ CONJ G1161 νῦν ADV G3568 ζῶ V-PAI-1S G2198 ἐν PREP G1722 σαρκί, N-DSF G4561 ἐν PREP G1722 πίστει N-DSF G4102 ζῶ V-PAI-1S G2198 τῇ T-DSF G3588 τοῦ T-GSM G3588 υἱοῦ N-GSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 ἀγαπήσαντός V-AAP-GSM G25 με P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 παραδόντος V-2AAP-GSM G3860 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 ὑπὲρ PREP G5228 ἐμοῦ.P-1GS G1473
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ NET ]
2:20. I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ NLT ]
2:20. My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ ASV ]
2:20. I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ ESV ]
2:20. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ KJV ]
2:20. I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ RSV ]
2:20. I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ RV ]
2:20. I have been crucified with Christ; yet I live; {cf15i and yet} no longer I, but Christ liveth in me: and that {cf15i life} which I now live in the flesh I live in faith, {cf15i the faith} which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ YLT ]
2:20. with Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh -- in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me;
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ ERVEN ]
2:20. So I am not the one living now—it is Christ living in me. I still live in my body, but I live by faith in the Son of God. He is the one who loved me and gave himself to save me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ WEB ]
2:20. I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ living in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
Προσ Γαλατασ 2 : 20 [ KJVP ]
2:20. I am crucified with G4957 Christ: G5547 nevertheless G1161 I live; G2198 yet not G3765 I, G1473 but G1161 Christ G5547 liveth G2198 in G1722 me: G1698 and G1161 the life which G3739 I now G3568 live G2198 in G1722 the flesh G4561 I live G2198 by G1722 the faith G4102 of G3588 the G3588 Son G5207 of God, G2316 who loved G25 me, G3165 and G2532 gave G3860 himself G1438 for G5228 me. G1700

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP