Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ GNTERP ]
7:15. ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 απιστος A-NSM G571 χωριζεται V-PMI-3S G5563 χωριζεσθω V-PPM-3S G5563 ου PRT-N G3756 δεδουλωται V-RPI-3S G1402 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 η PRT G2228 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 τοιουτοις D-DPN G5108 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 ειρηνη N-DSF G1515 κεκληκεν V-RAI-3S G2564 ημας P-1AP G2248 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ GNTBRP ]
7:15. ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 απιστος A-NSM G571 χωριζεται V-PMI-3S G5563 χωριζεσθω V-PPM-3S G5563 ου PRT-N G3756 δεδουλωται V-RPI-3S G1402 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 η PRT G2228 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 τοιουτοις D-DPN G5108 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 ειρηνη N-DSF G1515 κεκληκεν V-RAI-3S G2564 ημας P-1AP G2248 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ GNTWHRP ]
7:15. ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 απιστος A-NSM G571 χωριζεται V-PMI-3S G5563 χωριζεσθω V-PPM-3S G5563 ου PRT-N G3756 δεδουλωται V-RPI-3S G1402 ο T-NSM G3588 αδελφος N-NSM G80 η PRT G2228 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 τοιουτοις D-DPN G5108 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 ειρηνη N-DSF G1515 κεκληκεν V-RAI-3S G2564 υμας P-2AP G5209 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ GNTTRP ]
7:15. εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἄπιστος A-NSM G571 χωρίζεται, V-PMI-3S G5563 χωριζέσθω· V-PPM-3S G5563 οὐ PRT-N G3756 δεδούλωται V-RPI-3S G1402 ὁ T-NSM G3588 ἀδελφὸς N-NSM G80 ἢ PRT G2228 ἡ T-NSF G3588 ἀδελφὴ N-NSF G79 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 τοιούτοις· D-DPN G5108 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 εἰρήνῃ N-DSF G1515 κέκληκεν V-RAI-3S G2564 ὑμᾶς P-2AP G5210 ὁ T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ NET ]
7:15. But if the unbeliever wants a divorce, let it take place. In these circumstances the brother or sister is not bound. God has called you in peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ NLT ]
7:15. (But if the husband or wife who isn't a believer insists on leaving, let them go. In such cases the Christian husband or wife is no longer bound to the other, for God has called you to live in peace.)
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ ASV ]
7:15. Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ ESV ]
7:15. But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ KJV ]
7:15. But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases:] but God hath called us to peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ RSV ]
7:15. But if the unbelieving partner desires to separate, let it be so; in such a case the brother or sister is not bound. For God has called us to peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ RV ]
7:15. Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such {cf15i cases}: but God hath called us in peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ YLT ]
7:15. And, if the unbelieving doth separate himself -- let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such [cases], and in peace hath God called us;
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ ERVEN ]
7:15. But if the husband or wife who is not a believer decides to leave, let them leave. When this happens, the brother or sister in Christ is free. God chose you to have a life of peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ WEB ]
7:15. Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
Κορινθιουσ Α΄ 7 : 15 [ KJVP ]
7:15. But G1161 if G1487 the G3588 unbelieving G571 depart, G5563 let him depart. G5563 A brother G80 or G2228 a sister G79 is not G3756 under bondage G1402 in G1722 such G5108 [cases] : but G1161 God G2316 hath called G2564 us G2248 to G1722 peace. G1515

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP