Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ GNTERP ]
4:15. εαν COND G1437 γαρ CONJ G1063 μυριους A-APM G3463 παιδαγωγους N-APM G3807 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 αλλ CONJ G235 ου PRT-N G3756 πολλους A-APM G4183 πατερας N-APM G3962 εν PREP G1722 γαρ CONJ G1063 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 εγω P-1NS G1473 υμας P-2AP G5209 εγεννησα V-AAI-1S G1080
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ GNTBRP ]
4:15. εαν COND G1437 γαρ CONJ G1063 μυριους A-APM G3463 παιδαγωγους N-APM G3807 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 αλλ CONJ G235 ου PRT-N G3756 πολλους A-APM G4183 πατερας N-APM G3962 εν PREP G1722 γαρ CONJ G1063 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 εγω P-1NS G1473 υμας P-2AP G5209 εγεννησα V-AAI-1S G1080
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ GNTWHRP ]
4:15. εαν COND G1437 γαρ CONJ G1063 μυριους A-APM G3463 παιδαγωγους N-APM G3807 εχητε V-PAS-2P G2192 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 αλλ CONJ G235 ου PRT-N G3756 πολλους A-APM G4183 πατερας N-APM G3962 εν PREP G1722 γαρ CONJ G1063 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 δια PREP G1223 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 εγω P-1NS G1473 υμας P-2AP G5209 εγεννησα V-AAI-1S G1080
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ GNTTRP ]
4:15. ἐὰν COND G1437 γὰρ CONJ G1063 μυρίους A-APM G3463 παιδαγωγοὺς N-APM G3807 ἔχητε V-PAS-2P G2192 ἐν PREP G1722 Χριστῷ, N-DSM G5547 ἀλλ\' CONJ G235 οὐ PRT-N G3756 πολλοὺς A-APM G4183 πατέρας, N-APM G3962 ἐν PREP G1722 γὰρ CONJ G1063 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ N-DSM G2424 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 ἐγὼ P-1NS G1473 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐγέννησα.V-AAI-1S G1080
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ NET ]
4:15. For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ NLT ]
4:15. For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ ASV ]
4:15. For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ ESV ]
4:15. For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ KJV ]
4:15. For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ RSV ]
4:15. For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ RV ]
4:15. For though ye should have ten thousand tutors in Christ, yet {cf15i have ye} not many fathers: for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ YLT ]
4:15. for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ ERVEN ]
4:15. You may have ten thousand teachers in Christ, but you don't have many fathers. Through the Good News I became your father in Christ Jesus.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ WEB ]
4:15. For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the gospel.
Κορινθιουσ Α΄ 4 : 15 [ KJVP ]
4:15. For G1063 though G1437 ye have G2192 ten thousand G3463 instructors G3807 in G1722 Christ, G5547 yet G235 [have] [ye] not G3756 many G4183 fathers: G3962 for G1063 in G1722 Christ G5547 Jesus G2424 I G1473 have begotten G1080 you G5209 through G1223 the G3588 gospel. G2098

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP