Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ GNTERP ]
3:1. και CONJ G2532 εγω P-1NS G1473 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 ηδυνηθην V-AOI-1S-ATT G1410 λαλησαι V-AAN G2980 υμιν P-2DP G5213 ως ADV G5613 πνευματικοις A-DPM G4152 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 σαρκικοις A-DPM G4559 ως ADV G5613 νηπιοις A-DPM G3516 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ GNTBRP ]
3:1. και CONJ G2532 εγω P-1NS G1473 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 ηδυνηθην V-AOI-1S-ATT G1410 υμιν P-2DP G5213 λαλησαι V-AAN G2980 ως ADV G5613 πνευματικοις A-DPM G4152 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 σαρκικοις A-DPM G4559 ως ADV G5613 νηπιοις A-DPM G3516 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ GNTWHRP ]
3:1. καγω P-1NS-C G2504 αδελφοι N-VPM G80 ουκ PRT-N G3756 ηδυνηθην V-AOI-1S-ATT G1410 λαλησαι V-AAN G2980 υμιν P-2DP G5213 ως ADV G5613 πνευματικοις A-DPM G4152 αλλ CONJ G235 ως ADV G5613 σαρκινοις A-DPM G4560 ως ADV G5613 νηπιοις A-DPM G3516 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ GNTTRP ]
3:1. Κἀγώ, P-1NS-K G2504 ἀδελφοί, N-VPM G80 οὐκ PRT-N G3756 ἠδυνήθην V-AOI-1S-ATT G1410 λαλῆσαι V-AAN G2980 ὑμῖν P-2DP G5210 ὡς ADV G5613 πνευματικοῖς A-DPM G4152 ἀλλ\' CONJ G235 ὡς ADV G5613 σαρκίνοις, A-DPM G4560 ὡς ADV G5613 νηπίοις A-DPM G3516 ἐν PREP G1722 Χριστῷ.N-DSM G5547
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ NET ]
3:1. So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ NLT ]
3:1. Dear brothers and sisters, when I was with you I couldn't talk to you as I would to spiritual people. I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in the Christian life.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ ASV ]
3:1. And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ ESV ]
3:1. But I, brothers, could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ KJV ]
3:1. And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ RSV ]
3:1. But I, brethren, could not address you as spiritual men, but as men of the flesh, as babes in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ RV ]
3:1. And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ YLT ]
3:1. And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ ERVEN ]
3:1. Brothers and sisters, when I was there, I could not talk to you the way I talk to people who are led by the Spirit. I had to talk to you like ordinary people of the world. You were like babies in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ WEB ]
3:1. Brothers, I couldn\'t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
Κορινθιουσ Α΄ 3 : 1 [ KJVP ]
3:1. And G2532 I, G1473 brethren, G80 could G1410 not G3756 speak G2980 unto you G5213 as G5613 unto spiritual, G4152 but G235 as G5613 unto carnal, G4559 [even] as G5613 unto babes G3516 in G1722 Christ. G5547

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP