Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ GNTERP ]
2:8. ην R-ASF G3739 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 αρχοντων N-GPM G758 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 εγνωκεν V-RAI-3S G1097 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ GNTBRP ]
2:8. ην R-ASF G3739 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 αρχοντων N-GPM G758 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 εγνωκεν V-RAI-3S G1097 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ GNTWHRP ]
2:8. ην R-ASF G3739 ουδεις A-NSM G3762 των T-GPM G3588 αρχοντων N-GPM G758 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 εγνωκεν V-RAI-3S G1097 ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εγνωσαν V-2AAI-3P G1097 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 εσταυρωσαν V-AAI-3P G4717
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ GNTTRP ]
2:8. ἣν R-ASF G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 τῶν T-GPM G3588 ἀρχόντων N-GPM G758 τοῦ T-GSM G3588 αἰῶνος N-GSM G165 τούτου D-GSM G3778 ἔγνωκεν, V-RAI-3S G1097 εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 ἔγνωσαν, V-2AAI-3P G1097 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 τὸν T-ASM G3588 κύριον N-ASM G2962 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 ἐσταύρωσαν.V-AAI-3P G4717
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ NET ]
2:8. None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ NLT ]
2:8. But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ ASV ]
2:8. which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ ESV ]
2:8. None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ KJV ]
2:8. Which none of the princes of this world knew: for had they known [it,] they would not have crucified the Lord of glory.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ RSV ]
2:8. None of the rulers of this age understood this; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ RV ]
2:8. which none of the rulers of this world knoweth: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ YLT ]
2:8. which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified;
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ ERVEN ]
2:8. None of the rulers of this world understood this wisdom. If they had understood it, they would not have killed our great and glorious Lord on a cross.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ WEB ]
2:8. which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn\'t have crucified the Lord of glory.
Κορινθιουσ Α΄ 2 : 8 [ KJVP ]
2:8. Which G3739 none G3762 of the G3588 princes G758 of this G5127 world G165 knew: G1097 for G1063 had they G1487 known G1097 [it,] they would not G3756 have G302 crucified G4717 the G3588 Lord G2962 of glory. G1391

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP