Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ GNTERP ]
14:20. αδελφοι N-VPM G80 μη PRT-N G3361 παιδια N-NPN G3813 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ταις T-DPF G3588 φρεσιν N-DPF G5424 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 κακια N-DSF G2549 νηπιαζετε V-PAM-2P G3515 ταις T-DPF G3588 δε CONJ G1161 φρεσιν N-DPF G5424 τελειοι A-NPM G5046 γινεσθε V-PNM-2P G1096
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ GNTBRP ]
14:20. αδελφοι N-VPM G80 μη PRT-N G3361 παιδια N-NPN G3813 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ταις T-DPF G3588 φρεσιν N-DPF G5424 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 κακια N-DSF G2549 νηπιαζετε V-PAM-2P G3515 ταις T-DPF G3588 δε CONJ G1161 φρεσιν N-DPF G5424 τελειοι A-NPM G5046 γινεσθε V-PNM-2P G1096
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ GNTWHRP ]
14:20. αδελφοι N-VPM G80 μη PRT-N G3361 παιδια N-NPN G3813 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ταις T-DPF G3588 φρεσιν N-DPF G5424 αλλα CONJ G235 τη T-DSF G3588 κακια N-DSF G2549 νηπιαζετε V-PAM-2P G3515 ταις T-DPF G3588 δε CONJ G1161 φρεσιν N-DPF G5424 τελειοι A-NPM G5046 γινεσθε V-PNM-2P G1096
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ GNTTRP ]
14:20. Ἀδελφοί, N-VPM G80 μὴ PRT-N G3361 παιδία N-NPN G3813 γίνεσθε V-PNM-2P G1096 ταῖς T-DPF G3588 φρεσίν, N-DPF G5424 ἀλλὰ CONJ G235 τῇ T-DSF G3588 κακίᾳ N-DSF G2549 νηπιάζετε, V-PAM-2P G3515 ταῖς T-DPF G3588 δὲ CONJ G1161 φρεσὶν N-DPF G5424 τέλειοι A-NPM G5046 γίνεσθε.V-PNM-2P G1096
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ NET ]
14:20. Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ NLT ]
14:20. Dear brothers and sisters, don't be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ ASV ]
14:20. Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ ESV ]
14:20. Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ KJV ]
14:20. Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ RSV ]
14:20. Brethren, do not be children in your thinking; be babes in evil, but in thinking be mature.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ RV ]
14:20. Brethren, be not children in mind: howbeit in malice be ye babes, but in mind be men.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ YLT ]
14:20. Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ ERVEN ]
14:20. Brothers and sisters, don't think like children. In evil things be like babies, but in your thinking you should be like fullgrown adults.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ WEB ]
14:20. Brothers, don\'t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
Κορινθιουσ Α΄ 14 : 20 [ KJVP ]
14:20. Brethren G80 , be G1096 not G3361 children G3813 in understanding: G5424 howbeit G235 in malice G2549 be ye children, G3515 but G1161 in understanding G5424 be G1096 men. G5046

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP