Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ LXXRP ]
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ GNTERP ]
4:13. ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δια PREP G1223 νομου N-GSM G3551 η T-NSF G3588 επαγγελια N-NSF G1860 τω T-DSM G3588 αβρααμ N-PRI G11 η PRT G2228 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 το T-NSN G3588 κληρονομον N-ASM G2818 αυτον P-ASM G846 ειναι V-PXN G1511 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 αλλα CONJ G235 δια PREP G1223 δικαιοσυνης N-GSF G1343 πιστεως N-GSF G4102
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ GNTBRP ]
4:13. ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δια PREP G1223 νομου N-GSM G3551 η T-NSF G3588 επαγγελια N-NSF G1860 τω T-DSM G3588 αβρααμ N-PRI G11 η PRT G2228 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 το T-NSN G3588 κληρονομον N-ASM G2818 αυτον P-ASM G846 ειναι V-PXN G1511 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 αλλα CONJ G235 δια PREP G1223 δικαιοσυνης N-GSF G1343 πιστεως N-GSF G4102
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ GNTWHRP ]
4:13. ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 δια PREP G1223 νομου N-GSM G3551 η T-NSF G3588 επαγγελια N-NSF G1860 τω T-DSM G3588 αβρααμ N-PRI G11 η PRT G2228 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 το T-NSN G3588 κληρονομον N-ASM G2818 αυτον P-ASM G846 ειναι V-PXN G1511 κοσμου N-GSM G2889 αλλα CONJ G235 δια PREP G1223 δικαιοσυνης N-GSF G1343 πιστεως N-GSF G4102
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ GNTTRP ]
4:13. οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 διὰ PREP G1223 νόμου N-GSM G3551 ἡ T-NSF G3588 ἐπαγγελία N-NSF G1860 τῷ T-DSM G3588 Ἀβραὰμ N-PRI G11 ἢ PRT G2228 τῷ T-DSN G3588 σπέρματι N-DSN G4690 αὐτοῦ, P-GSM G846 τὸ T-NSN G3588 κληρονόμον N-ASM G2818 αὐτὸν P-ASM G846 εἶναι V-PAN G1510 κόσμου, N-GSM G2889 ἀλλὰ CONJ G235 διὰ PREP G1223 δικαιοσύνης N-GSF G1343 πίστεως·N-GSF G4102
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ NET ]
4:13. For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ NLT ]
4:13. Clearly, God's promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God's law, but on a right relationship with God that comes by faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ ASV ]
4:13. For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ ESV ]
4:13. For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ KJV ]
4:13. For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ RSV ]
4:13. The promise to Abraham and his descendants, that they should inherit the world, did not come through the law but through the righteousness of faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ RV ]
4:13. For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ YLT ]
4:13. For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ ERVEN ]
4:13. Abraham and his descendants received the promise that they would get the whole world. But Abraham did not receive that promise because he followed the law. He received that promise because he was right with God through his faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ WEB ]
4:13. For the promise to Abraham and to his seed that he should be heir of the world wasn\'t through the law, but through the righteousness of faith.
Προσ Ρωμαιουσ 4 : 13 [ KJVP ]
4:13. For G1063 the G3588 promise, G1860 that he G846 should be G1511 the G3588 heir G2818 of the G3588 world, G2889 [was] not G3756 to Abraham, G11 or G2228 to his G848 seed, G4690 through G1223 the law, G3551 but G235 through G1223 the righteousness G1343 of faith. G4102

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP