Πραξεισ 9 : 37 [ LXXRP ]
Πραξεισ 9 : 37 [ GNTERP ]
9:37. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 αυτην P-ASF G846 εθηκαν V-AAI-3P G5087 εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253
Πραξεισ 9 : 37 [ GNTBRP ]
9:37. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 αυτην P-ASF G846 εθηκαν V-AAI-3P G5087 εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253
Πραξεισ 9 : 37 [ GNTWHRP ]
9:37. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 εκειναις D-DPF G1565 ασθενησασαν V-AAP-ASF G770 αυτην P-ASF G846 αποθανειν V-2AAN G599 λουσαντες V-AAP-NPM G3068 δε CONJ G1161 εθηκαν V-AAI-3P G5087 | | [αυτην] P-ASF G846 | εν PREP G1722 υπερωω N-DSN G5253
Πραξεισ 9 : 37 [ GNTTRP ]
9:37. ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δὲ CONJ G1161 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 ἐκείναις D-DPF G1565 ἀσθενήσασαν V-AAP-ASF G770 αὐτὴν P-ASF G846 ἀποθανεῖν· V-2AAN G599 λούσαντες V-AAP-NPM G3068 δὲ CONJ G1161 ἔθηκαν V-AAI-3P G5087 αὐτὴν P-ASF G846 ἐν PREP G1722 ὑπερῴῳ.N-DSN G5253
Πραξεισ 9 : 37 [ NET ]
9:37. At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.
Πραξεισ 9 : 37 [ NLT ]
9:37. About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
Πραξεισ 9 : 37 [ ASV ]
9:37. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
Πραξεισ 9 : 37 [ ESV ]
9:37. In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.
Πραξεισ 9 : 37 [ KJV ]
9:37. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.
Πραξεισ 9 : 37 [ RSV ]
9:37. In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.
Πραξεισ 9 : 37 [ RV ]
9:37. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
Πραξεισ 9 : 37 [ YLT ]
9:37. and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
Πραξεισ 9 : 37 [ ERVEN ]
9:37. While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in an upstairs room.
Πραξεισ 9 : 37 [ WEB ]
9:37. It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.
Πραξεισ 9 : 37 [ KJVP ]
9:37. And G1161 it came to pass G1096 in G1722 those G1565 days, G2250 that she G846 was sick, G770 and died: G599 whom when G1161 they had washed, G3068 they G846 laid G5087 [her] in G1722 an upper chamber. G5253

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP