Πραξεισ 8 : 31 [ GNTERP ]
8:31. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV-I G4459 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 δυναιμην V-PNO-1S G1410 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 οδηγηση V-AAS-3S G3594 με P-1AS G3165 παρεκαλεσεν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 φιλιππον N-ASM G5376 αναβαντα V-2AAP-ASM G305 καθισαι V-AAN G2523 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTBRP ]
8:31. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV-I G4459 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 δυναιμην V-PNO-1S G1410 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 οδηγηση V-AAS-3S G3594 με P-1AS G3165 παρεκαλεσεν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 φιλιππον N-ASM G5376 αναβαντα V-2AAP-ASM G305 καθισαι V-AAN G2523 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTWHRP ]
8:31. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV-I G4459 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 δυναιμην V-PNO-1S G1410 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 οδηγησει V-FAI-3S G3594 με P-1AS G3165 παρεκαλεσεν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 φιλιππον N-ASM G5376 αναβαντα V-2AAP-ASM G305 καθισαι V-AAN G2523 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTTRP ]
8:31. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 πῶς ADV-I G4459 γὰρ CONJ G1063 ἂν PRT G302 δυναίμην V-PNO-1S G1410 ἐὰν COND G1437 μή PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 ὁδηγήσει V-FAI-3S G3594 με; P-1AS G1473 παρεκάλεσέν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τὸν T-ASM G3588 Φίλιππον N-ASM G5376 ἀναβάντα V-2AAP-ASM G305 καθίσαι V-AAN G2523 σὺν PREP G4862 αὐτῷ.P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ NET ]
8:31. The man replied, "How in the world can I, unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ NLT ]
8:31. The man replied, "How can I, unless someone instructs me?" And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ ASV ]
8:31. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ ESV ]
8:31. And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ KJV ]
8:31. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ RSV ]
8:31. And he said, "How can I, unless some one guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ RV ]
8:31. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ YLT ]
8:31. and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?` he called Philip also, having come up, to sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ ERVEN ]
8:31. The man answered, "How can I understand? I need someone to explain it to me." Then he invited Philip to climb in and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ WEB ]
8:31. He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ KJVP ]
8:31. And G1161 he G3588 said G2036 G1063 , How G4459 can G1410 G302 I, except G3362 some man G5100 should guide G3594 me G3165 ? And G5037 he desired G3870 Philip G5376 that he would come up G305 and sit G2523 with G4862 him. G846
❮
❯