Πραξεισ 8 : 31 [ LXXRP ]
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTERP ]
8:31. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV-I G4459 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 δυναιμην V-PNO-1S G1410 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 οδηγηση V-AAS-3S G3594 με P-1AS G3165 παρεκαλεσεν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 φιλιππον N-ASM G5376 αναβαντα V-2AAP-ASM G305 καθισαι V-AAN G2523 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTBRP ]
8:31. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV-I G4459 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 δυναιμην V-PNO-1S G1410 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 οδηγηση V-AAS-3S G3594 με P-1AS G3165 παρεκαλεσεν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 φιλιππον N-ASM G5376 αναβαντα V-2AAP-ASM G305 καθισαι V-AAN G2523 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTWHRP ]
8:31. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 πως ADV-I G4459 γαρ CONJ G1063 αν PRT G302 δυναιμην V-PNO-1S G1410 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 οδηγησει V-FAI-3S G3594 με P-1AS G3165 παρεκαλεσεν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τον T-ASM G3588 φιλιππον N-ASM G5376 αναβαντα V-2AAP-ASM G305 καθισαι V-AAN G2523 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ GNTTRP ]
8:31. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 πῶς ADV-I G4459 γὰρ CONJ G1063 ἂν PRT G302 δυναίμην V-PNO-1S G1410 ἐὰν COND G1437 μή PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 ὁδηγήσει V-FAI-3S G3594 με; P-1AS G1473 παρεκάλεσέν V-AAI-3S G3870 τε PRT G5037 τὸν T-ASM G3588 Φίλιππον N-ASM G5376 ἀναβάντα V-2AAP-ASM G305 καθίσαι V-AAN G2523 σὺν PREP G4862 αὐτῷ.P-DSM G846
Πραξεισ 8 : 31 [ NET ]
8:31. The man replied, "How in the world can I, unless someone guides me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ NLT ]
8:31. The man replied, "How can I, unless someone instructs me?" And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ ASV ]
8:31. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ ESV ]
8:31. And he said, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ KJV ]
8:31. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ RSV ]
8:31. And he said, "How can I, unless some one guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ RV ]
8:31. And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ YLT ]
8:31. and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?` he called Philip also, having come up, to sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ ERVEN ]
8:31. The man answered, "How can I understand? I need someone to explain it to me." Then he invited Philip to climb in and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ WEB ]
8:31. He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.
Πραξεισ 8 : 31 [ KJVP ]
8:31. And G1161 he G3588 said G2036 G1063 , How G4459 can G1410 G302 I, except G3362 some man G5100 should guide G3594 me G3165 ? And G5037 he desired G3870 Philip G5376 that he would come up G305 and sit G2523 with G4862 him. G846

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP