Πραξεισ 8 : 22 [ LXXRP ]
Πραξεισ 8 : 22 [ GNTERP ]
8:22. μετανοησον V-AAM-2S G3340 ουν CONJ G3767 απο PREP G575 της T-GSF G3588 κακιας N-GSF G2549 σου P-2GS G4675 ταυτης D-GSF G3778 και CONJ G2532 δεηθητι V-AOM-2S G1189 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ει COND G1487 αρα PRT G686 αφεθησεται V-FPI-3S G863 σοι P-2DS G4671 η T-NSF G3588 επινοια N-NSF G1963 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 σου P-2GS G4675
Πραξεισ 8 : 22 [ GNTBRP ]
8:22. μετανοησον V-AAM-2S G3340 ουν CONJ G3767 απο PREP G575 της T-GSF G3588 κακιας N-GSF G2549 σου P-2GS G4675 ταυτης D-GSF G3778 και CONJ G2532 δεηθητι V-AOM-2S G1189 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ει COND G1487 αρα PRT G686 αφεθησεται V-FPI-3S G863 σοι P-2DS G4671 η T-NSF G3588 επινοια N-NSF G1963 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 σου P-2GS G4675
Πραξεισ 8 : 22 [ GNTWHRP ]
8:22. μετανοησον V-AAM-2S G3340 ουν CONJ G3767 απο PREP G575 της T-GSF G3588 κακιας N-GSF G2549 σου P-2GS G4675 ταυτης D-GSF G3778 και CONJ G2532 δεηθητι V-AOM-2S G1189 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ει COND G1487 αρα PRT G686 αφεθησεται V-FPI-3S G863 σοι P-2DS G4671 η T-NSF G3588 επινοια N-NSF G1963 της T-GSF G3588 καρδιας N-GSF G2588 σου P-2GS G4675
Πραξεισ 8 : 22 [ GNTTRP ]
8:22. μετανόησον V-AAM-2S G3340 οὖν CONJ G3767 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 κακίας N-GSF G2549 σου P-2GS G4771 ταύτης, D-GSF G3778 καὶ CONJ G2532 δεήθητι V-AOM-2S G1189 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 εἰ COND G1487 ἄρα PRT-I G687 ἀφεθήσεταί V-FPI-3S G863 σοι P-2DS G4771 ἡ T-NSF G3588 ἐπίνοια N-NSF G1963 τῆς T-GSF G3588 καρδίας N-GSF G2588 σου·P-2GS G4771
Πραξεισ 8 : 22 [ NET ]
8:22. Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that he may perhaps forgive you for the intent of your heart.
Πραξεισ 8 : 22 [ NLT ]
8:22. Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
Πραξεισ 8 : 22 [ ASV ]
8:22. Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
Πραξεισ 8 : 22 [ ESV ]
8:22. Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
Πραξεισ 8 : 22 [ KJV ]
8:22. Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
Πραξεισ 8 : 22 [ RSV ]
8:22. Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
Πραξεισ 8 : 22 [ RV ]
8:22. Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
Πραξεισ 8 : 22 [ YLT ]
8:22. reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,
Πραξεισ 8 : 22 [ ERVEN ]
8:22. Change your heart! Turn away from these evil thoughts and pray to the Lord. Maybe he will forgive you.
Πραξεισ 8 : 22 [ WEB ]
8:22. Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Πραξεισ 8 : 22 [ KJVP ]
8:22. Repent G3340 therefore G3767 of G575 this G5026 thy G4675 wickedness, G2549 and G2532 pray G1189 God, G2316 if G1487 perhaps G686 the G3588 thought G1963 of thine G4675 heart G2588 may be forgiven G863 thee. G4671

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP