Πραξεισ 8 : 13 [ LXXRP ]
Πραξεισ 8 : 13 [ GNTERP ]
8:13. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 σιμων N-NSM G4613 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 και CONJ G2532 βαπτισθεις V-APP-NSM G907 ην V-IXI-3S G2258 προσκαρτερων V-PAP-NSM G4342 τω T-DSM G3588 φιλιππω N-DSM G5376 θεωρων V-PAP-NSM G2334 τε PRT G5037 | σημεια N-APN G4592 και CONJ G2532 δυναμεις N-APF G1411 μεγαλας A-APF G3173 γινομενας V-PNP-APF G1096 | δυναμεις N-APF G1411 και CONJ G2532 σημεια N-APN G4592 γινομενα V-PNP-APN G1096 | εξιστατο V-IMI-3S G1839
Πραξεισ 8 : 13 [ GNTBRP ]
8:13. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 σιμων N-NSM G4613 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 και CONJ G2532 βαπτισθεις V-APP-NSM G907 ην V-IXI-3S G2258 προσκαρτερων V-PAP-NSM G4342 τω T-DSM G3588 φιλιππω N-DSM G5376 θεωρων V-PAP-NSM G2334 τε PRT G5037 δυναμεις N-APF G1411 και CONJ G2532 σημεια N-APN G4592 γινομενα V-PNP-APN G1096 εξιστατο V-IMI-3S G1839
Πραξεισ 8 : 13 [ GNTWHRP ]
8:13. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 σιμων N-NSM G4613 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 επιστευσεν V-AAI-3S G4100 και CONJ G2532 βαπτισθεις V-APP-NSM G907 ην V-IXI-3S G2258 προσκαρτερων V-PAP-NSM G4342 τω T-DSM G3588 φιλιππω N-DSM G5376 θεωρων V-PAP-NSM G2334 τε PRT G5037 σημεια N-APN G4592 και CONJ G2532 δυναμεις N-APF G1411 μεγαλας A-APF G3173 γινομενας V-PNP-APF G1096 εξιστατο V-IMI-3S G1839
Πραξεισ 8 : 13 [ GNTTRP ]
8:13. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Σίμων N-NSM G4613 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐπίστευσεν, V-AAI-3S G4100 καὶ CONJ G2532 βαπτισθεὶς V-APP-NSM G907 ἦν V-IAI-3S G1510 προσκαρτερῶν V-PAP-NSM G4342 τῷ T-DSM G3588 Φιλίππῳ, N-DSM G5376 θεωρῶν V-PAP-NSM G2334 τε PRT G5037 σημεῖα N-APN G4592 καὶ CONJ G2532 δυνάμεις N-APF G1411 μεγάλας A-APF G3173 γινομένας V-PNP-APF G1096 ἐξίστατο.V-IMI-3S G1839
Πραξεισ 8 : 13 [ NET ]
8:13. Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ NLT ]
8:13. Then Simon himself believed and was baptized. He began following Philip wherever he went, and he was amazed by the signs and great miracles Philip performed.
Πραξεισ 8 : 13 [ ASV ]
8:13. And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ ESV ]
8:13. Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ KJV ]
8:13. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
Πραξεισ 8 : 13 [ RSV ]
8:13. Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miracles performed, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ RV ]
8:13. And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ YLT ]
8:13. and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ ERVEN ]
8:13. Simon himself also believed, and after he was baptized, he stayed close to Philip. When he saw the miraculous signs and powerful things Philip did, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ WEB ]
8:13. Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occuring, he was amazed.
Πραξεισ 8 : 13 [ KJVP ]
8:13. Then G1161 Simon G4613 himself G846 believed G4100 also: G2532 and G2532 when he was baptized, G907 he continued G2258 G4342 with Philip, G5376 and G5037 wondered, G1839 beholding G2334 the G3173 miracles G1411 and G2532 signs G4592 which were done. G1096

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP