Πραξεισ 8 : 12 [ LXXRP ]
Πραξεισ 8 : 12 [ GNTERP ]
8:12. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 επιστευσαν V-AAI-3P G4100 τω T-DSM G3588 φιλιππω N-DSM G5376 ευαγγελιζομενω V-PMP-DSM G2097 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907 ανδρες N-NPM G435 τε PRT G5037 και CONJ G2532 γυναικες N-NPF G1135
Πραξεισ 8 : 12 [ GNTBRP ]
8:12. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 επιστευσαν V-AAI-3P G4100 τω T-DSM G3588 φιλιππω N-DSM G5376 ευαγγελιζομενω V-PMP-DSM G2097 τα T-APN G3588 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907 ανδρες N-NPM G435 τε PRT G5037 και CONJ G2532 γυναικες N-NPF G1135
Πραξεισ 8 : 12 [ GNTWHRP ]
8:12. οτε ADV G3753 δε CONJ G1161 επιστευσαν V-AAI-3P G4100 τω T-DSM G3588 φιλιππω N-DSM G5376 ευαγγελιζομενω V-PMP-DSM G2097 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 βασιλειας N-GSF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 του T-GSN G3588 ονοματος N-GSN G3686 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εβαπτιζοντο V-IPI-3P G907 ανδρες N-NPM G435 τε PRT G5037 και CONJ G2532 γυναικες N-NPF G1135
Πραξεισ 8 : 12 [ GNTTRP ]
8:12. ὅτε ADV G3753 δὲ CONJ G1161 ἐπίστευσαν V-AAI-3P G4100 τῷ T-DSM G3588 Φιλίππῳ N-DSM G5376 εὐαγγελιζομένῳ V-PMP-DSM G2097 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 βασιλείας N-GSF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSN G3588 ὀνόματος N-GSN G3686 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ, N-GSM G5547 ἐβαπτίζοντο V-IPI-3P G907 ἄνδρες N-NPM G435 τε PRT G5037 καὶ CONJ G2532 γυναῖκες.N-NPF G1135
Πραξεισ 8 : 12 [ NET ]
8:12. But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ NLT ]
8:12. But now the people believed Philip's message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
Πραξεισ 8 : 12 [ ASV ]
8:12. But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ ESV ]
8:12. But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ KJV ]
8:12. But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ RSV ]
8:12. But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ RV ]
8:12. But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ YLT ]
8:12. And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;
Πραξεισ 8 : 12 [ ERVEN ]
8:12. But Philip told the people the Good News about God's kingdom and the power of Jesus Christ. Men and women believed Philip and were baptized.
Πραξεισ 8 : 12 [ WEB ]
8:12. But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Πραξεισ 8 : 12 [ KJVP ]
8:12. But G1161 when G3753 they believed G4100 Philip G5376 preaching G2097 the things G3588 concerning G4012 the G3588 kingdom G932 of God, G2316 and G2532 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 Christ, G5547 they were baptized, G907 both G5037 men G435 and G2532 women. G1135

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP