Πραξεισ 7 : 19 [ LXXRP ]
Πραξεισ 7 : 19 [ GNTERP ]
7:19. ουτος D-NSM G3778 κατασοφισαμενος V-ADP-NSM G2686 το T-ASN G3588 γενος N-ASN G1085 ημων P-1GP G2257 εκακωσεν V-AAI-3S G2559 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 του T-GSM G3588 ποιειν V-PAN G4160 εκθετα A-APN G1570 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 ζωογονεισθαι V-PPN G2225
Πραξεισ 7 : 19 [ GNTBRP ]
7:19. ουτος D-NSM G3778 κατασοφισαμενος V-ADP-NSM G2686 το T-ASN G3588 γενος N-ASN G1085 ημων P-1GP G2257 εκακωσεν V-AAI-3S G2559 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 του T-GSM G3588 ποιειν V-PAN G4160 εκθετα A-APN G1570 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 ζωογονεισθαι V-PPN G2225
Πραξεισ 7 : 19 [ GNTWHRP ]
7:19. ουτος D-NSM G3778 κατασοφισαμενος V-ADP-NSM G2686 το T-ASN G3588 γενος N-ASN G1085 ημων P-1GP G2257 εκακωσεν V-AAI-3S G2559 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 | | [ημων] P-1GP G2257 | του T-GSM G3588 ποιειν V-PAN G4160 τα T-APN G3588 βρεφη N-APN G1025 εκθετα A-APN G1570 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 ζωογονεισθαι V-PPN G2225
Πραξεισ 7 : 19 [ GNTTRP ]
7:19. οὗτος D-NSM G3778 κατασοφισάμενος V-ADP-NSM G2686 τὸ T-ASN G3588 γένος N-ASN G1085 ἡμῶν P-1GP G2248 ἐκάκωσεν V-AAI-3S G2559 τοὺς T-APM G3588 πατέρας N-APM G3962 τοῦ T-GSN G3588 ποιεῖν V-PAN G4160 τὰ T-APN G3588 βρέφη N-APN G1025 ἔκθετα A-APN G1570 αὐτῶν P-GPM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μὴ PRT-N G3361 ζῳογονεῖσθαι.V-PPN G2225
Πραξεισ 7 : 19 [ NET ]
7:19. This was the one who exploited our people and was cruel to our ancestors, forcing them to abandon their infants so they would die.
Πραξεισ 7 : 19 [ NLT ]
7:19. This king exploited our people and oppressed them, forcing parents to abandon their newborn babies so they would die.
Πραξεισ 7 : 19 [ ASV ]
7:19. The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
Πραξεισ 7 : 19 [ ESV ]
7:19. He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.
Πραξεισ 7 : 19 [ KJV ]
7:19. The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
Πραξεισ 7 : 19 [ RSV ]
7:19. He dealt craftily with our race and forced our fathers to expose their infants, that they might not be kept alive.
Πραξεισ 7 : 19 [ RV ]
7:19. The same dealt subtilly with our race, and evil entreated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
Πραξεισ 7 : 19 [ YLT ]
7:19. this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;
Πραξεισ 7 : 19 [ ERVEN ]
7:19. This king tricked our people. He treated them badly, making them leave their children outside to die.
Πραξεισ 7 : 19 [ WEB ]
7:19. The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn\'t stay alive.
Πραξεισ 7 : 19 [ KJVP ]
7:19. The same G3778 dealt subtlely with G2686 our G2257 kindred, G1085 and evil entreated G2559 our G2257 fathers, G3962 so that they cast out G4160 G1570 their G846 young children, G1025 to the end they might not G3361 live. G2225

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP