Πραξεισ 27 : 9 [ LXXRP ]
Πραξεισ 27 : 9 [ GNTERP ]
27:9. ικανου A-GSM G2425 δε CONJ G1161 χρονου N-GSM G5550 διαγενομενου V-2ADP-GSM G1230 και CONJ G2532 οντος V-PXP-GSM G5607 ηδη ADV G2235 επισφαλους A-GSM G2000 του T-GSM G3588 πλοος N-GSM G4144 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 νηστειαν N-ASF G3521 ηδη ADV G2235 παρεληλυθεναι V-2RAN G3928 παρηνει V-IAI-3S G3867 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972
Πραξεισ 27 : 9 [ GNTBRP ]
27:9. ικανου A-GSM G2425 δε CONJ G1161 χρονου N-GSM G5550 διαγενομενου V-2ADP-GSM G1230 και CONJ G2532 οντος V-PXP-GSM G5607 ηδη ADV G2235 επισφαλους A-GSM G2000 του T-GSM G3588 πλοος N-GSM G4144 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 νηστειαν N-ASF G3521 ηδη ADV G2235 παρεληλυθεναι V-2RAN G3928 παρηνει V-IAI-3S G3867 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972
Πραξεισ 27 : 9 [ GNTWHRP ]
27:9. ικανου A-GSM G2425 δε CONJ G1161 χρονου N-GSM G5550 διαγενομενου V-2ADP-GSM G1230 και CONJ G2532 οντος V-PXP-GSM G5607 ηδη ADV G2235 επισφαλους A-GSM G2000 του T-GSM G3588 πλοος N-GSM G4144 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 νηστειαν N-ASF G3521 ηδη ADV G2235 παρεληλυθεναι V-2RAN G3928 παρηνει V-IAI-3S G3867 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972
Πραξεισ 27 : 9 [ GNTTRP ]
27:9. ἱκανοῦ A-GSM G2425 δὲ CONJ G1161 χρόνου N-GSM G5550 διαγενομένου V-2ADP-GSM G1230 καὶ CONJ G2532 ὄντος V-PAP-GSM G1510 ἤδη ADV G2235 ἐπισφαλοῦς A-GSM G2000 τοῦ T-GSM G3588 πλοὸς N-GSM G4144 διὰ PREP G1223 τὸ T-ASN G3588 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 νηστείαν N-ASF G3521 ἤδη ADV G2235 παρεληλυθέναι, V-2RAN G3928 παρῄνει V-IAI-3S G3867 ὁ T-NSM G3588 ΠαῦλοςN-NSM G3972
Πραξεισ 27 : 9 [ NET ]
27:9. Since considerable time had passed and the voyage was now dangerous because the fast was already over, Paul advised them,
Πραξεισ 27 : 9 [ NLT ]
27:9. We had lost a lot of time. The weather was becoming dangerous for sea travel because it was so late in the fall, and Paul spoke to the ship's officers about it.
Πραξεισ 27 : 9 [ ASV ]
27:9. And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
Πραξεισ 27 : 9 [ ESV ]
27:9. Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them,
Πραξεισ 27 : 9 [ KJV ]
27:9. Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished [them, ]
Πραξεισ 27 : 9 [ RSV ]
27:9. As much time had been lost, and the voyage was already dangerous because the fast had already gone by, Paul advised them,
Πραξεισ 27 : 9 [ RV ]
27:9. And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
Πραξεισ 27 : 9 [ YLT ]
27:9. And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,
Πραξεισ 27 : 9 [ ERVEN ]
27:9. We had lost much time, and it was now dangerous to sail, because it was already after the Jewish day of fasting. So Paul warned them,
Πραξεισ 27 : 9 [ WEB ]
27:9. When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,
Πραξεισ 27 : 9 [ KJVP ]
27:9. Now G1161 when much G2425 time G5550 was spent, G1230 and G2532 when sailing G4144 was G5607 now G2235 dangerous, G2000 because G2532 the G3588 fast G3521 was now already past G3928 G2235 , Paul G3972 admonished G3867 [them,]

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP