Πραξεισ 27 : 31 [ LXXRP ]
Πραξεισ 27 : 31 [ GNTERP ]
27:31. ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSM G3588 εκατονταρχη N-DSM G1543 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 στρατιωταις N-DPM G4757 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 ουτοι D-NPM G3778 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 υμεις P-2NP G5210 σωθηναι V-APN G4982 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410
Πραξεισ 27 : 31 [ GNTBRP ]
27:31. ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSM G3588 εκατονταρχη N-DSM G1543 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 στρατιωταις N-DPM G4757 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 ουτοι D-NPM G3778 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 υμεις P-2NP G5210 σωθηναι V-APN G4982 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410
Πραξεισ 27 : 31 [ GNTWHRP ]
27:31. ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSM G3588 εκατονταρχη N-DSM G1543 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 στρατιωταις N-DPM G4757 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 ουτοι D-NPM G3778 μεινωσιν V-AAS-3P G3306 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 πλοιω N-DSN G4143 υμεις P-2NP G5210 σωθηναι V-APN G4982 ου PRT-N G3756 δυνασθε V-PNI-2P G1410
Πραξεισ 27 : 31 [ GNTTRP ]
27:31. εἶπεν V-2AAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 τῷ T-DSM G3588 ἑκατοντάρχῃ N-DSM G1543 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 στρατιώταις· N-DPM G4757 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 οὗτοι D-NPM G3778 μείνωσιν V-AAS-3P G3306 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 πλοίῳ, N-DSN G4143 ὑμεῖς P-2NP G5210 σωθῆναι V-APN G4982 οὐ PRT-N G3756 δύνασθε.V-PNI-2P G1410
Πραξεισ 27 : 31 [ NET ]
27:31. Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
Πραξεισ 27 : 31 [ NLT ]
27:31. But Paul said to the commanding officer and the soldiers, "You will all die unless the sailors stay aboard."
Πραξεισ 27 : 31 [ ASV ]
27:31. Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Πραξεισ 27 : 31 [ ESV ]
27:31. Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Πραξεισ 27 : 31 [ KJV ]
27:31. Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Πραξεισ 27 : 31 [ RSV ]
27:31. Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved."
Πραξεισ 27 : 31 [ RV ]
27:31. Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Πραξεισ 27 : 31 [ YLT ]
27:31. Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;`
Πραξεισ 27 : 31 [ ERVEN ]
27:31. But Paul told the army officer and the other soldiers, "If these men do not stay in the ship, you will lose all hope of survival."
Πραξεισ 27 : 31 [ WEB ]
27:31. Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can\'t be saved."
Πραξεισ 27 : 31 [ KJVP ]
27:31. Paul G3972 said G2036 to the G3588 centurion G1543 and G2532 to the G3588 soldiers, G4757 Except G3362 these G3778 abide G3306 in G1722 the G3588 ship, G4143 ye G5210 cannot G1410 G3756 be saved. G4982

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP