Πραξεισ 26 : 16 [ LXXRP ]
Πραξεισ 26 : 16 [ GNTERP ]
26:16. αλλα CONJ G235 αναστηθι V-2AAM-2S G450 και CONJ G2532 στηθι V-2AAM-2S G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 ωφθην V-API-1S G3700 σοι P-2DS G4671 προχειρισασθαι V-ADN G4400 σε P-2AS G4571 υπηρετην N-ASM G5257 και CONJ G2532 μαρτυρα N-ASM G3144 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 ειδες V-2AAI-2S G1492 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 οφθησομαι V-FPI-1S G3700 σοι P-2DS G4671
Πραξεισ 26 : 16 [ GNTBRP ]
26:16. αλλα CONJ G235 αναστηθι V-2AAM-2S G450 και CONJ G2532 στηθι V-2AAM-2S G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 ωφθην V-API-1S G3700 σοι P-2DS G4671 προχειρισασθαι V-ADN G4400 σε P-2AS G4571 υπηρετην N-ASM G5257 και CONJ G2532 μαρτυρα N-ASM G3144 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 ειδες V-2AAI-2S G1492 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 οφθησομαι V-FPI-1S G3700 σοι P-2DS G4671
Πραξεισ 26 : 16 [ GNTWHRP ]
26:16. αλλα CONJ G235 αναστηθι V-2AAM-2S G450 και CONJ G2532 στηθι V-2AAM-2S G2476 επι PREP G1909 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 σου P-2GS G4675 εις PREP G1519 τουτο D-ASN G5124 γαρ CONJ G1063 ωφθην V-API-1S G3700 σοι P-2DS G4671 προχειρισασθαι V-ADN G4400 σε P-2AS G4571 υπηρετην N-ASM G5257 και CONJ G2532 μαρτυρα N-ASM G3144 ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 ειδες V-2AAI-2S G1492 | με P-1AS G3165 | [με] P-1AS G3165 | ων R-GPN G3739 τε PRT G5037 οφθησομαι V-FPI-1S G3700 σοι P-2DS G4671
Πραξεισ 26 : 16 [ GNTTRP ]
26:16. ἀλλὰ CONJ G235 ἀνάστηθι V-2AAM-2S G450 καὶ CONJ G2532 στῆθι V-2AAM-2S G2476 ἐπὶ PREP G1909 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 σου· P-2GS G4771 εἰς PREP G1519 τοῦτο D-ASN G3778 γὰρ CONJ G1063 ὤφθην V-API-1S G3708 σοι, P-2DS G4771 προχειρίσασθαί V-ADN G4400 σε P-2AS G4771 ὑπηρέτην N-ASM G5257 καὶ CONJ G2532 μάρτυρα N-ASM G3144 ὧν R-GPN G3739 τε PRT G5037 εἶδές V-2AAI-2S G3708 ὧν R-GPN G3739 τε PRT G5037 ὀφθήσομαί V-FPI-1S G3708 σοι,P-2DS G4771
Πραξεισ 26 : 16 [ NET ]
26:16. But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance as a servant and witness to the things you have seen and to the things in which I will appear to you.
Πραξεισ 26 : 16 [ NLT ]
26:16. Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. You are to tell the world what you have seen and what I will show you in the future.
Πραξεισ 26 : 16 [ ASV ]
26:16. But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
Πραξεισ 26 : 16 [ ESV ]
26:16. But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
Πραξεισ 26 : 16 [ KJV ]
26:16. {SCJ}But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; {SCJ.}
Πραξεισ 26 : 16 [ RSV ]
26:16. But rise and stand upon your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you to serve and bear witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
Πραξεισ 26 : 16 [ RV ]
26:16. But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
Πραξεισ 26 : 16 [ YLT ]
26:16. but rise, and stand upon thy feet, for for this I appeared to thee, to appoint thee an officer and a witness both of the things thou didst see, and of the things [in which] I will appear to thee,
Πραξεισ 26 : 16 [ ERVEN ]
26:16. Stand up! I have chosen you to be my servant. You will tell people about me—what you have seen today and what I will show you. This is why I have come to you.
Πραξεισ 26 : 16 [ WEB ]
26:16. But arise, and stand on your feet, for I have appeared to you for this purpose: to appoint you a servant and a witness both of the things which you have seen, and of the things which I will reveal to you;
Πραξεισ 26 : 16 [ KJVP ]
26:16. {SCJ} But G235 rise, G450 and G2532 stand G2476 upon G1909 thy G4675 feet: G4228 for G1063 I have appeared G3700 unto thee G4671 for G1519 this G5124 purpose, to make G4400 thee G4571 a minister G5257 and G2532 a witness G3144 both G5037 of these things which G3739 thou hast seen, G1492 and G5037 of those things in the which G3739 I will appear G3700 unto thee; G4671 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP