Πραξεισ 25 : 7 [ LXXRP ]
Πραξεισ 25 : 7 [ GNTERP ]
25:7. παραγενομενου V-2ADP-GSM G3854 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 περιεστησαν V-2AAI-3P G4026 οι T-NPM G3588 απο PREP G575 ιεροσολυμων N-GPN G2414 καταβεβηκοτες V-RAP-NPM G2597 ιουδαιοι A-NPM G2453 πολλα A-APN G4183 και CONJ G2532 βαρεα A-APN G926 αιτιαματα N-APN G157 φεροντες V-PAP-NPM G5342 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 α R-APN G3739 ουκ PRT-N G3756 ισχυον V-IAI-3P G2480 αποδειξαι V-AAN G584
Πραξεισ 25 : 7 [ GNTBRP ]
25:7. παραγενομενου V-2ADP-GSM G3854 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 περιεστησαν V-2AAI-3P G4026 οι T-NPM G3588 απο PREP G575 ιεροσολυμων N-GPN G2414 καταβεβηκοτες V-RAP-NPM G2597 ιουδαιοι A-NPM G2453 πολλα A-APN G4183 και CONJ G2532 βαρεα A-APN G926 αιτιωματα N-APN G157 φεροντες V-PAP-NPM G5342 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 παυλου N-GSM G3972 α R-APN G3739 ουκ PRT-N G3756 ισχυον V-IAI-3P G2480 αποδειξαι V-AAN G584
Πραξεισ 25 : 7 [ GNTWHRP ]
25:7. παραγενομενου V-2ADP-GSM G3854 δε CONJ G1161 αυτου P-GSM G846 περιεστησαν V-2AAI-3P G4026 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 απο PREP G575 ιεροσολυμων N-GPN G2414 καταβεβηκοτες V-RAP-NPM G2597 ιουδαιοι A-NPM G2453 πολλα A-APN G4183 και CONJ G2532 βαρεα A-APN G926 αιτιωματα N-APN G157 καταφεροντες V-PAP-NPM G2702 α R-APN G3739 ουκ PRT-N G3756 ισχυον V-IAI-3P G2480 αποδειξαι V-AAN G584
Πραξεισ 25 : 7 [ GNTTRP ]
25:7. παραγενομένου V-2ADP-GSM G3854 δὲ CONJ G1161 αὐτοῦ P-GSM G846 περιέστησαν V-2AAI-3P G4026 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 ἀπὸ PREP G575 Ἱεροσολύμων N-GPN G2414 καταβεβηκότες V-RAP-NPM G2597 Ἰουδαῖοι, A-NPM G2453 πολλὰ A-APN G4183 καὶ CONJ G2532 βαρέα A-APN G926 αἰτιώματα N-APN G157 καταφέροντες V-PAP-NPM G2702 ἃ R-APN G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἴσχυον V-IAI-3P G2480 ἀποδεῖξαι,V-AAN G584
Πραξεισ 25 : 7 [ NET ]
25:7. When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges that they were not able to prove.
Πραξεισ 25 : 7 [ NLT ]
25:7. When Paul arrived, the Jewish leaders from Jerusalem gathered around and made many serious accusations they couldn't prove.
Πραξεισ 25 : 7 [ ASV ]
25:7. And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove;
Πραξεισ 25 : 7 [ ESV ]
25:7. When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him that they could not prove.
Πραξεισ 25 : 7 [ KJV ]
25:7. And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.
Πραξεισ 25 : 7 [ RSV ]
25:7. And when he had come, the Jews who had gone down from Jerusalem stood about him, bringing against him many serious charges which they could not prove.
Πραξεισ 25 : 7 [ RV ]
25:7. And when he was come, the Jews which had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges, which they could not prove;
Πραξεισ 25 : 7 [ YLT ]
25:7. and he having come, there stood round about the Jews who have come down from Jerusalem -- many and weighty charges they are bringing against Paul, which they were not able to prove,
Πραξεισ 25 : 7 [ ERVEN ]
25:7. Paul came into the room, and the Jews who had come from Jerusalem stood around him. They made many serious charges against him, but they could not prove anything.
Πραξεισ 25 : 7 [ WEB ]
25:7. When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
Πραξεισ 25 : 7 [ KJVP ]
25:7. And G1161 when he G846 was come, G3854 the G3588 Jews G2453 which came down G2597 from G575 Jerusalem G2414 stood round about, G4026 and laid G5342 many G4183 and G2532 grievous G926 complaints G157 against G2596 Paul, G3972 which G3739 they could G2480 not G3756 prove. G584

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP