Πραξεισ 25 : 16 [ LXXRP ]
Πραξεισ 25 : 16 [ GNTERP ]
25:16. προς PREP G4314 ους R-APM G3739 απεκριθην V-ADI-1S G611 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εθος N-NSN G1485 ρωμαιοις A-DPM G4514 χαριζεσθαι V-PNN G5483 τινα X-ASM G5100 ανθρωπον N-ASM G444 εις PREP G1519 απωλειαν N-ASF G684 πριν ADV G4250 η PRT G2228 ο T-NSM G3588 κατηγορουμενος V-PPP-NSM G2723 κατα PREP G2596 προσωπον N-ASN G4383 εχοι V-PAO-3S G2192 τους T-APM G3588 κατηγορους N-APM G2725 τοπον N-ASM G5117 τε PRT G5037 απολογιας N-GSF G627 λαβοι V-2AAO-3S G2983 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 εγκληματος N-GSN G1462
Πραξεισ 25 : 16 [ GNTBRP ]
25:16. προς PREP G4314 ους R-APM G3739 απεκριθην V-ADI-1S G611 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εθος N-NSN G1485 ρωμαιοις A-DPM G4514 χαριζεσθαι V-PNN G5483 τινα X-ASM G5100 ανθρωπον N-ASM G444 εις PREP G1519 απωλειαν N-ASF G684 πριν ADV G4250 η PRT G2228 ο T-NSM G3588 κατηγορουμενος V-PPP-NSM G2723 κατα PREP G2596 προσωπον N-ASN G4383 εχοι V-PAO-3S G2192 τους T-APM G3588 κατηγορους N-APM G2725 τοπον N-ASM G5117 τε PRT G5037 απολογιας N-GSF G627 λαβοι V-2AAO-3S G2983 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 εγκληματος N-GSN G1462
Πραξεισ 25 : 16 [ GNTWHRP ]
25:16. προς PREP G4314 ους R-APM G3739 απεκριθην V-ADI-1S G611 οτι CONJ G3754 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εθος N-NSN G1485 ρωμαιοις A-DPM G4514 χαριζεσθαι V-PNN G5483 τινα X-ASM G5100 ανθρωπον N-ASM G444 πριν ADV G4250 η PRT G2228 ο T-NSM G3588 κατηγορουμενος V-PPP-NSM G2723 κατα PREP G2596 προσωπον N-ASN G4383 εχοι V-PAO-3S G2192 τους T-APM G3588 κατηγορους N-APM G2725 τοπον N-ASM G5117 τε PRT G5037 απολογιας N-GSF G627 λαβοι V-2AAO-3S G2983 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 εγκληματος N-GSN G1462
Πραξεισ 25 : 16 [ GNTTRP ]
25:16. πρὸς PREP G4314 οὓς R-APM G3739 ἀπεκρίθην V-ADI-1S G611 ὅτι CONJ G3754 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἔθος N-NSN G1485 Ῥωμαίοις A-DPM G4514 χαρίζεσθαί V-PNN G5483 τινα X-ASM G5100 ἄνθρωπον N-ASM G444 πρὶν ADV G4250 ἢ PRT G2228 ὁ T-NSM G3588 κατηγορούμενος V-PPP-NSM G2723 κατὰ PREP G2596 πρόσωπον N-ASN G4383 ἔχοι V-PAO-3S G2192 τοὺς T-APM G3588 κατηγόρους N-APM G2725 τόπον N-ASM G5117 τε PRT G5037 ἀπολογίας N-GSF G627 λάβοι V-2AAO-3S G2983 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSN G3588 ἐγκλήματος.N-GSN G1462
Πραξεισ 25 : 16 [ NET ]
25:16. I answered them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had met his accusers face to face and had been given an opportunity to make a defense against the accusation.
Πραξεισ 25 : 16 [ NLT ]
25:16. I pointed out to them that Roman law does not convict people without a trial. They must be given an opportunity to confront their accusers and defend themselves.
Πραξεισ 25 : 16 [ ASV ]
25:16. To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
Πραξεισ 25 : 16 [ ESV ]
25:16. I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.
Πραξεισ 25 : 16 [ KJV ]
25:16. To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
Πραξεισ 25 : 16 [ RSV ]
25:16. I answered them that it was not the custom of the Romans to give up any one before the accused met the accusers face to face, and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.
Πραξεισ 25 : 16 [ RV ]
25:16. To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.
Πραξεισ 25 : 16 [ YLT ]
25:16. unto whom I answered, that it is not a custom of Romans to make a favour of any man to die, before that he who is accused may have the accusers face to face, and may receive place of defence in regard to the charge laid against [him].
Πραξεισ 25 : 16 [ ERVEN ]
25:16. But I told them, 'When a man is accused of doing something wrong, Romans don't hand him over for others to judge. First, he must face the people accusing him. And then he must be allowed to defend himself against their charges.'
Πραξεισ 25 : 16 [ WEB ]
25:16. To whom I answered that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction, before the accused has met the accusers face to face, and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
Πραξεισ 25 : 16 [ KJVP ]
25:16. To G4314 whom G3739 I answered, G611 It G3754 is G2076 not G3756 the manner G1485 of the Romans G4514 to deliver G5483 any G5100 man G444 to G1519 die, G684 before G4250 that G2228 he which is accused G2723 have G2192 the G3588 accusers G2725 face to face G2596 G4383 , and G5037 have license G2983 G5117 to answer for himself G627 concerning G4012 the G3588 crime laid against him. G1462

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP