Πραξεισ 25 : 10 [ LXXRP ]
Πραξεισ 25 : 10 [ GNTERP ]
25:10. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 επι PREP G1909 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 καισαρος N-GSM G2541 εστως V-RAP-NSM G2476 ειμι V-PXI-1S G1510 ου ADV G3757 με P-1AS G3165 δει V-PQI-3S G1163 κρινεσθαι V-PPN G2919 ιουδαιους A-APM G2453 ουδεν A-ASN G3762 ηδικησα V-AAI-1S G91 ως ADV G5613 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 καλλιον ADV-C G2566 επιγινωσκεις V-PAI-2S G1921
Πραξεισ 25 : 10 [ GNTBRP ]
25:10. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 επι PREP G1909 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 καισαρος N-GSM G2541 εστως V-RAP-NSM G2476 ειμι V-PXI-1S G1510 ου ADV G3757 με P-1AS G3165 δει V-PQI-3S G1163 κρινεσθαι V-PPN G2919 ιουδαιους A-APM G2453 ουδεν A-ASN G3762 ηδικησα V-AAI-1S G91 ως ADV G5613 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 καλλιον ADV-C G2566 επιγινωσκεις V-PAI-2S G1921
Πραξεισ 25 : 10 [ GNTWHRP ]
25:10. ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 | εστως V-RAP-NSM G2476 επι PREP G1909 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 καισαρος N-GSM G2541 | επι PREP G1909 του T-GSN G3588 βηματος N-GSN G968 καισαρος N-GSM G2541 εστως V-RAP-NSM G2476 | ειμι V-PXI-1S G1510 ου ADV G3757 με P-1AS G3165 δει V-PQI-3S G1163 κρινεσθαι V-PPN G2919 ιουδαιους A-APM G2453 ουδεν A-ASN G3762 | ηδικηκα V-RAI-1S G91 | ηδικησα V-AAI-1S G91 | ως ADV G5613 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 καλλιον ADV-C G2566 επιγινωσκεις V-PAI-2S G1921
Πραξεισ 25 : 10 [ GNTTRP ]
25:10. εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος· N-NSM G3972 ἑστὼς V-RAP-NSM G2476 ἐπὶ PREP G1909 τοῦ T-GSN G3588 βήματος N-GSN G968 Καίσαρός N-GSM G2541 εἰμι, V-PAI-1S G1510 οὗ ADV G3757 με P-1AS G1473 δεῖ V-PAI-3S G1163 κρίνεσθαι. V-PPN G2919 Ἰουδαίους A-APM G2453 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἠδίκηκα, V-RAI-1S G91 ὡς ADV G5613 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 κάλλιον ADV-C G2566 ἐπιγινώσκεις.V-PAI-2S G1921
Πραξεισ 25 : 10 [ NET ]
25:10. Paul replied, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I should be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also know very well.
Πραξεισ 25 : 10 [ NLT ]
25:10. But Paul replied, "No! This is the official Roman court, so I ought to be tried right here. You know very well I am not guilty of harming the Jews.
Πραξεισ 25 : 10 [ ASV ]
25:10. But Paul said, I am standing before Caesars judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
Πραξεισ 25 : 10 [ ESV ]
25:10. But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourselves know very well.
Πραξεισ 25 : 10 [ KJV ]
25:10. Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
Πραξεισ 25 : 10 [ RSV ]
25:10. But Paul said, "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried; to the Jews I have done no wrong, as you know very well.
Πραξεισ 25 : 10 [ RV ]
25:10. But Paul said, I am standing before Caesar-s judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
Πραξεισ 25 : 10 [ YLT ]
25:10. and Paul said, `At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;
Πραξεισ 25 : 10 [ ERVEN ]
25:10. Paul said, "I am standing at Caesar's judgment seat now. This is where I should be judged. I have done nothing wrong to the Jews, and you know it.
Πραξεισ 25 : 10 [ WEB ]
25:10. But Paul said, "I am standing before Caesar\'s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
Πραξεισ 25 : 10 [ KJVP ]
25:10. Then G1161 said G2036 Paul, G3972 I stand G1510 G2476 at G1909 Caesar's G2541 judgment seat, G968 where G3757 I G3165 ought G1163 to be judged: G2919 to the Jews G2453 have I done no wrong G91 G3762 , as G5613 G2532 thou G4771 very well G2573 knowest. G1921

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP