Πραξεισ 23 : 14 [ LXXRP ]
Πραξεισ 23 : 14 [ GNTERP ]
23:14. οιτινες R-NPM G3748 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 τοις T-DPM G3588 αρχιερευσιν N-DPM G749 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 πρεσβυτεροις A-DPM G4245 ειπον V-2AAI-3P G2036 αναθεματι N-DSN G331 ανεθεματισαμεν V-AAI-1P G332 εαυτους F-3APM G1438 μηδενος A-GSN G3367 γευσασθαι V-ADN G1089 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποκτεινωμεν V-PAS-1P G615 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972
Πραξεισ 23 : 14 [ GNTBRP ]
23:14. οιτινες R-NPM G3748 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 τοις T-DPM G3588 αρχιερευσιν N-DPM G749 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 πρεσβυτεροις A-DPM G4245 ειπον V-2AAI-3P G2036 αναθεματι N-DSN G331 ανεθεματισαμεν V-AAI-1P G332 εαυτους F-3APM G1438 μηδενος A-GSN G3367 γευσασθαι V-ADN G1089 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποκτεινωμεν V-PAS-1P G615 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972
Πραξεισ 23 : 14 [ GNTWHRP ]
23:14. οιτινες R-NPM G3748 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 τοις T-DPM G3588 αρχιερευσιν N-DPM G749 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 πρεσβυτεροις A-DPM G4245 ειπαν V-2AAI-3P G3004 αναθεματι N-DSN G331 ανεθεματισαμεν V-AAI-1P G332 εαυτους F-3APM G1438 μηδενος A-GSN G3367 γευσασθαι V-ADN G1089 εως CONJ G2193 ου R-GSM G3739 αποκτεινωμεν V-PAS-1P G615 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972
Πραξεισ 23 : 14 [ GNTTRP ]
23:14. οἵτινες R-NPM G3748 προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 τοῖς T-DPM G3588 ἀρχιερεῦσιν N-DPM G749 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 πρεσβυτέροις A-DPM-C G4245 εἶπαν, V-2AAI-3P G3004 ἀναθέματι N-DSN G331 ἀνεθεματίσαμεν V-AAI-1P G332 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 μηδενὸς A-GSN-N G3367 γεύσασθαι V-ADN G1089 ἕως ADV G2193 οὗ R-GSM G3739 ἀποκτείνωμεν V-PAS-1P G615 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον.N-ASM G3972
Πραξεισ 23 : 14 [ NET ]
23:14. They went to the chief priests and the elders and said, "We have bound ourselves with a solemn oath not to partake of anything until we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ NLT ]
23:14. They went to the leading priests and elders and told them, "We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ ASV ]
23:14. And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ ESV ]
23:14. They went to the chief priests and elders and said, "We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ KJV ]
23:14. And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ RSV ]
23:14. And they went to the chief priests and elders, and said, "We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ RV ]
23:14. And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ YLT ]
23:14. who having come near to the chief priests and to the elders said, `With an anathema we did anathematize ourselves -- to taste nothing till we have killed Paul;
Πραξεισ 23 : 14 [ ERVEN ]
23:14. They went and talked to the leading priests and the older Jewish leaders. They said, "We have promised ourselves that we will not eat or drink until we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ WEB ]
23:14. They came to the chief priests and the elders, and said, "We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Πραξεισ 23 : 14 [ KJVP ]
23:14. And they G3748 came G4334 to the G3588 chief priests G749 and G2532 elders, G4245 and said, G2036 We have bound ourselves under a great curse G332 G1438, G331 that we will eat G1089 nothing G3367 until G2193 G3757 we have slain G615 Paul. G3972

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP