Πραξεισ 23 : 1 [ LXXRP ]
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTERP ]
23:1. ατενισας V-AAP-NSM G816 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εγω P-1NS G1473 παση A-DSF G3956 συνειδησει N-DSF G4893 αγαθη A-DSF G18 πεπολιτευμαι V-RPI-1S G4176 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 αχρι PREP G891 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTBRP ]
23:1. ατενισας V-AAP-NSM G816 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εγω P-1NS G1473 παση A-DSF G3956 συνειδησει N-DSF G4893 αγαθη A-DSF G18 πεπολιτευμαι V-RPI-1S G4176 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 αχρι PREP G891 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTWHRP ]
23:1. ατενισας V-AAP-NSM G816 δε CONJ G1161 | | ο T-NSM G3588 | παυλος N-NSM G3972 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εγω P-1NS G1473 παση A-DSF G3956 συνειδησει N-DSF G4893 αγαθη A-DSF G18 πεπολιτευμαι V-RPI-1S G4176 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 αχρι PREP G891 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTTRP ]
23:1. ἀτενίσας V-AAP-NSM G816 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 συνεδρίῳ N-DSN G4892 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἐγὼ P-1NS G1473 πάσῃ A-DSF G3956 συνειδήσει N-DSF G4893 ἀγαθῇ A-DSF G18 πεπολίτευμαι V-RPI-1S G4176 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 ἄχρι ADV G891 ταύτης D-GSF G3778 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας.N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ NET ]
23:1. Paul looked directly at the council and said, "Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ NLT ]
23:1. Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"
Πραξεισ 23 : 1 [ ASV ]
23:1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
Πραξεισ 23 : 1 [ ESV ]
23:1. And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ KJV ]
23:1. And Paul, earnestly beholding the council, said, Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
Πραξεισ 23 : 1 [ RSV ]
23:1. And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ RV ]
23:1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
Πραξεισ 23 : 1 [ YLT ]
23:1. And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`
Πραξεισ 23 : 1 [ ERVEN ]
23:1. Paul looked at the council members and said, "Brothers, I have lived my life in a good way before God. I have always done what I thought was right."
Πραξεισ 23 : 1 [ WEB ]
23:1. Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ KJVP ]
23:1. And G1161 Paul, G3972 earnestly beholding G816 the G3588 council, G4892 said, G2036 Men G435 [and] brethren, G80 I G1473 have lived G4176 in all G3956 good G18 conscience G4893 before God G2316 unto G891 this G5026 day. G2250

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP