Πραξεισ 23 : 1 [ GNTERP ]
23:1. ατενισας V-AAP-NSM G816 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εγω P-1NS G1473 παση A-DSF G3956 συνειδησει N-DSF G4893 αγαθη A-DSF G18 πεπολιτευμαι V-RPI-1S G4176 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 αχρι PREP G891 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTBRP ]
23:1. ατενισας V-AAP-NSM G816 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εγω P-1NS G1473 παση A-DSF G3956 συνειδησει N-DSF G4893 αγαθη A-DSF G18 πεπολιτευμαι V-RPI-1S G4176 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 αχρι PREP G891 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTWHRP ]
23:1. ατενισας V-AAP-NSM G816 δε CONJ G1161 | | ο T-NSM G3588 | παυλος N-NSM G3972 τω T-DSN G3588 συνεδριω N-DSN G4892 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εγω P-1NS G1473 παση A-DSF G3956 συνειδησει N-DSF G4893 αγαθη A-DSF G18 πεπολιτευμαι V-RPI-1S G4176 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 αχρι PREP G891 ταυτης D-GSF G3778 της T-GSF G3588 ημερας N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ GNTTRP ]
23:1. ἀτενίσας V-AAP-NSM G816 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 συνεδρίῳ N-DSN G4892 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἐγὼ P-1NS G1473 πάσῃ A-DSF G3956 συνειδήσει N-DSF G4893 ἀγαθῇ A-DSF G18 πεπολίτευμαι V-RPI-1S G4176 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 ἄχρι ADV G891 ταύτης D-GSF G3778 τῆς T-GSF G3588 ἡμέρας.N-GSF G2250
Πραξεισ 23 : 1 [ NET ]
23:1. Paul looked directly at the council and said, "Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ NLT ]
23:1. Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"
Πραξεισ 23 : 1 [ ASV ]
23:1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
Πραξεισ 23 : 1 [ ESV ]
23:1. And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ KJV ]
23:1. And Paul, earnestly beholding the council, said, Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
Πραξεισ 23 : 1 [ RSV ]
23:1. And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ RV ]
23:1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
Πραξεισ 23 : 1 [ YLT ]
23:1. And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`
Πραξεισ 23 : 1 [ ERVEN ]
23:1. Paul looked at the council members and said, "Brothers, I have lived my life in a good way before God. I have always done what I thought was right."
Πραξεισ 23 : 1 [ WEB ]
23:1. Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."
Πραξεισ 23 : 1 [ KJVP ]
23:1. And G1161 Paul, G3972 earnestly beholding G816 the G3588 council, G4892 said, G2036 Men G435 [and] brethren, G80 I G1473 have lived G4176 in all G3956 good G18 conscience G4893 before God G2316 unto G891 this G5026 day. G2250
❮
❯