Πραξεισ 22 : 6 [ LXXRP ]
Πραξεισ 22 : 6 [ GNTERP ]
22:6. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 μοι P-1DS G3427 πορευομενω V-PNP-DSM G4198 και CONJ G2532 εγγιζοντι V-PAP-DSM G1448 τη T-DSF G3588 δαμασκω N-DSF G1154 περι PREP G4012 μεσημβριαν N-ASF G3314 εξαιφνης ADV G1810 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 περιαστραψαι V-AAN G4015 φως N-NSN G5457 ικανον A-NSN G2425 περι PREP G4012 εμε P-1AS G1691
Πραξεισ 22 : 6 [ GNTBRP ]
22:6. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 μοι P-1DS G3427 πορευομενω V-PNP-DSM G4198 και CONJ G2532 εγγιζοντι V-PAP-DSM G1448 τη T-DSF G3588 δαμασκω N-DSF G1154 περι PREP G4012 μεσημβριαν N-ASF G3314 εξαιφνης ADV G1810 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 περιαστραψαι V-AAN G4015 φως N-NSN G5457 ικανον A-NSN G2425 περι PREP G4012 εμε P-1AS G1691
Πραξεισ 22 : 6 [ GNTWHRP ]
22:6. εγενετο V-2ADI-3S G1096 δε CONJ G1161 μοι P-1DS G3427 πορευομενω V-PNP-DSM G4198 και CONJ G2532 εγγιζοντι V-PAP-DSM G1448 τη T-DSF G3588 δαμασκω N-DSF G1154 περι PREP G4012 μεσημβριαν N-ASF G3314 εξαιφνης ADV G1810 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772 περιαστραψαι V-AAN G4015 φως N-NSN G5457 ικανον A-NSN G2425 περι PREP G4012 εμε P-1AS G1691
Πραξεισ 22 : 6 [ GNTTRP ]
22:6. ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 δέ CONJ G1161 μοι P-1DS G1473 πορευομένῳ V-PNP-DSM G4198 καὶ CONJ G2532 ἐγγίζοντι V-PAP-DSM G1448 τῇ T-DSF G3588 Δαμασκῷ N-DSF G1154 περὶ PREP G4012 μεσημβρίαν N-ASF G3314 ἐξαίφνης ADV G1810 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ N-GSM G3772 περιαστράψαι V-AAN G4015 φῶς N-NSN G5457 ἱκανὸν A-NSN G2425 περὶ PREP G4012 ἐμέ,P-1AS G1473
Πραξεισ 22 : 6 [ NET ]
22:6. As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.
Πραξεισ 22 : 6 [ NLT ]
22:6. "As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
Πραξεισ 22 : 6 [ ASV ]
22:6. And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Πραξεισ 22 : 6 [ ESV ]
22:6. "As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
Πραξεισ 22 : 6 [ KJV ]
22:6. And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Πραξεισ 22 : 6 [ RSV ]
22:6. "As I made my journey and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone about me.
Πραξεισ 22 : 6 [ RV ]
22:6. And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Πραξεισ 22 : 6 [ YLT ]
22:6. and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,
Πραξεισ 22 : 6 [ ERVEN ]
22:6. "But something happened to me on my way to Damascus. It was about noon when I came close to Damascus. Suddenly a bright light from heaven shined all around me.
Πραξεισ 22 : 6 [ WEB ]
22:6. It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.
Πραξεισ 22 : 6 [ KJVP ]
22:6. And G1161 it came to pass, G1096 that , as I G3427 made my journey, G4198 and G2532 was come nigh G1448 unto Damascus G1154 about G4012 noon, G3314 suddenly G1810 there shone G4015 from G1537 heaven G3772 a great G2425 light G5457 round about G4012 me. G1691

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP