Πραξεισ 22 : 27 [ LXXRP ]
Πραξεισ 22 : 27 [ GNTERP ]
22:27. προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 λεγε V-PAM-2S G3004 μοι P-1DS G3427 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ρωμαιος A-NSM G4514 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εφη V-IXI-3S G5346 ναι PRT G3483
Πραξεισ 22 : 27 [ GNTBRP ]
22:27. προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 λεγε V-PAM-2S G3004 μοι P-1DS G3427 ει COND G1487 συ P-2NS G4771 ρωμαιος A-NSM G4514 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εφη V-IXI-3S G5346 ναι PRT G3483
Πραξεισ 22 : 27 [ GNTWHRP ]
22:27. προσελθων V-2AAP-NSM G4334 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 χιλιαρχος N-NSM G5506 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 λεγε V-PAM-2S G3004 μοι P-1DS G3427 συ P-2NS G4771 ρωμαιος A-NSM G4514 ει COND G1487 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εφη V-IXI-3S G5346 ναι PRT G3483
Πραξεισ 22 : 27 [ GNTTRP ]
22:27. προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 χιλίαρχος N-NSM G5506 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 λέγε V-PAM-2S G3004 μοι, P-1DS G1473 σὺ P-2NS G4771 Ῥωμαῖος A-NSM G4514 εἶ; V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἔφη, V-IAI-3S G5346 ναί.PRT G3483
Πραξεισ 22 : 27 [ NET ]
22:27. So the commanding officer came and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" He replied, "Yes."
Πραξεισ 22 : 27 [ NLT ]
22:27. So the commander went over and asked Paul, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I certainly am," Paul replied.
Πραξεισ 22 : 27 [ ASV ]
22:27. And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Πραξεισ 22 : 27 [ ESV ]
22:27. So the tribune came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."
Πραξεισ 22 : 27 [ KJV ]
22:27. Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
Πραξεισ 22 : 27 [ RSV ]
22:27. So the tribune came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."
Πραξεισ 22 : 27 [ RV ]
22:27. And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Πραξεισ 22 : 27 [ YLT ]
22:27. and the chief captain having come near, said to him, `Tell me, art thou a Roman?` and he said, `Yes;`
Πραξεισ 22 : 27 [ ERVEN ]
22:27. The commander came to Paul and said, "Tell me, are you really a Roman citizen?" He answered, "Yes."
Πραξεισ 22 : 27 [ WEB ]
22:27. The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
Πραξεισ 22 : 27 [ KJVP ]
22:27. Then G1161 the G3588 chief captain G5506 came, G4334 and said G2036 unto him, G846 Tell G3004 me G3427 G1487 , art G1488 thou G4771 a Roman G4514 G1161 ? He G3588 said, G5346 Yea. G3483

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP