Πραξεισ 22 : 11 [ LXXRP ]
Πραξεισ 22 : 11 [ GNTERP ]
22:11. ως ADV G5613 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 ενεβλεπον V-IAI-3P G1689 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 του T-GSN G3588 φωτος N-GSN G5457 εκεινου D-GSN G1565 χειραγωγουμενος V-PPP-NSM G5496 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 συνοντων V-PXP-GPM G4895 μοι P-1DS G3427 ηλθον V-2AAI-1S G2064 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
Πραξεισ 22 : 11 [ GNTBRP ]
22:11. ως ADV G5613 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 ενεβλεπον V-IAI-3P G1689 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 του T-GSN G3588 φωτος N-GSN G5457 εκεινου D-GSN G1565 χειραγωγουμενος V-PPP-NSM G5496 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 συνοντων V-PXP-GPM G4895 μοι P-1DS G3427 ηλθον V-2AAI-1S G2064 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
Πραξεισ 22 : 11 [ GNTWHRP ]
22:11. ως ADV G5613 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 ενεβλεπον V-IAI-3P G1689 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 του T-GSN G3588 φωτος N-GSN G5457 εκεινου D-GSN G1565 χειραγωγουμενος V-PPP-NSM G5496 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 συνοντων V-PXP-GPM G4895 μοι P-1DS G3427 ηλθον V-2AAI-1S G2064 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
Πραξεισ 22 : 11 [ GNTTRP ]
22:11. ὡς ADV G5613 δὲ CONJ G1161 οὐκ PRT-N G3756 ἐνέβλεπον V-IAI-3P G1689 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 τοῦ T-GSN G3588 φωτὸς N-GSN G5457 ἐκείνου, D-GSN G1565 χειραγωγούμενος V-PPP-NSM G5496 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 συνόντων μοι P-1DS G1473 ἦλθον V-2AAI-1S G2064 εἰς PREP G1519 Δαμασκόν.N-ASF G1154
Πραξεισ 22 : 11 [ NET ]
22:11. Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me.
Πραξεισ 22 : 11 [ NLT ]
22:11. "I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
Πραξεισ 22 : 11 [ ASV ]
22:11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ ESV ]
22:11. And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ KJV ]
22:11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ RSV ]
22:11. And when I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ RV ]
22:11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ YLT ]
22:11. `And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,
Πραξεισ 22 : 11 [ ERVEN ]
22:11. I could not see, because the bright light had made me blind. So the men led me into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ WEB ]
22:11. When I couldn\'t see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.
Πραξεισ 22 : 11 [ KJVP ]
22:11. And G1161 when G5613 I could not G3756 see G1689 for G575 the G3588 glory G1391 of that G1565 light, G5457 being led by the hand G5496 of G5259 them that were with G4895 me, G3427 I came G2064 into G1519 Damascus. G1154

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP