Πραξεισ 20 : 31 [ LXXRP ]
Πραξεισ 20 : 31 [ GNTERP ]
20:31. διο CONJ G1352 γρηγορειτε V-PAM-2P G1127 μνημονευοντες V-PAP-NPM G3421 οτι CONJ G3754 τριετιαν N-ASF G5148 νυκτα N-ASF G3571 και CONJ G2532 ημεραν N-ASF G2250 ουκ PRT-N G3756 επαυσαμην V-AMI-1S G3973 μετα PREP G3326 δακρυων N-GPN G1144 νουθετων V-PAP-NSM G3560 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538
Πραξεισ 20 : 31 [ GNTBRP ]
20:31. διο CONJ G1352 γρηγορειτε V-PAM-2P G1127 μνημονευοντες V-PAP-NPM G3421 οτι CONJ G3754 τριετιαν N-ASF G5148 νυκτα N-ASF G3571 και CONJ G2532 ημεραν N-ASF G2250 ουκ PRT-N G3756 επαυσαμην V-AMI-1S G3973 μετα PREP G3326 δακρυων N-GPN G1144 νουθετων V-PAP-NSM G3560 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538
Πραξεισ 20 : 31 [ GNTWHRP ]
20:31. διο CONJ G1352 γρηγορειτε V-PAM-2P G1127 μνημονευοντες V-PAP-NPM G3421 οτι CONJ G3754 τριετιαν N-ASF G5148 νυκτα N-ASF G3571 και CONJ G2532 ημεραν N-ASF G2250 ουκ PRT-N G3756 επαυσαμην V-AMI-1S G3973 μετα PREP G3326 δακρυων N-GPN G1144 νουθετων V-PAP-NSM G3560 ενα A-ASM G1520 εκαστον A-ASM G1538
Πραξεισ 20 : 31 [ GNTTRP ]
20:31. διὸ CONJ G1352 γρηγορεῖτε, V-PAM-2P G1127 μνημονεύοντες V-PAP-NPM G3421 ὅτι CONJ G3754 τριετίαν N-ASF G5148 νύκτα N-ASF G3571 καὶ CONJ G2532 ἡμέραν N-ASF G2250 οὐκ PRT-N G3756 ἐπαυσάμην V-AMI-1S G3973 μετὰ PREP G3326 δακρύων N-GPN G1144 νουθετῶν V-PAP-NSM G3560 ἕνα A-ASM G1520 ἕκαστον.A-ASM G1538
Πραξεισ 20 : 31 [ NET ]
20:31. Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ NLT ]
20:31. Watch out! Remember the three years I was with you-- my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
Πραξεισ 20 : 31 [ ASV ]
20:31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ ESV ]
20:31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ KJV ]
20:31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ RSV ]
20:31. Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ RV ]
20:31. Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ YLT ]
20:31. `Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
Πραξεισ 20 : 31 [ ERVEN ]
20:31. So be careful! And always remember what I did during the three years I was with you. I never stopped reminding each one of you how you should live, counseling you day and night and crying over you.
Πραξεισ 20 : 31 [ WEB ]
20:31. Therefore watch , remembering that for a period of three years I didn\'t cease to admonish everyone night and day with tears.
Πραξεισ 20 : 31 [ KJVP ]
20:31. Therefore G1352 watch, G1127 and remember, G3421 that G3754 by the space of three years G5148 I ceased G3973 not G3756 to warn G3560 every G1538 one G1520 night G3571 and G2532 day G2250 with G3326 tears. G1144

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP